João 13

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A kʊ̃ lɛ kor ɛ, tɩ a Gõl Bar Difʊ ta, Yesu bɔ̃ɔn naa ɩka a wʊ bɩbir vɩɛ naa ka wʊn yi ka a wɛr nyã pɔ lɩɛb chen a Sãa sɛ̃. Wʊ nʊ̃ naa bala na ɩ a wʊ tʊɔr a wɛr nyã pɔ, wʊ nʊ̃ ban tɩ tãn a wʊ kũu.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus, que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Ba põn a jãanʊɔr bʊ̃diir, ka a ɩ tɩɩ de nie kpɛ Judas na ɩ Simon na yi Isɩkariyot bidaba ka wʊ tɩ gar 'yɔ̃ɔ a Yesu.
2 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Yesu bɔ̃ɔn naa ɩka a Sãa den bomo a jaa 'yɔ̃ɔ a wʊ nũu pɔ, an ɩ a Nãaŋmɩn sɛ̃ lɛ wʊ yi na wʊ lɛ lɩɛb chiine a wʊ sɛ̃.
3 Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus e ia para Deus,
4 Be lɛ wʊ bar a bʊ̃diir tɩ ir na wʊ yaa a fuu bar tɩ de fɔfɩɛlaa sɛ a sɩɛ pɔ.
4 Levantou-se da ceia, tirou as vestes, e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Na wʊ pʊr kʊ̃ɔ 'yɔ̃ɔ la'yɛlma pɔ piel pɛɛrɛ a wʊ poturbo gbɛɛ tɩ ma fɩɛl a fɔfɩɛlaa 'lɔ wʊn sɛ a sɩɛ pɔ bar.
5 Depois deitou água numa bacia, e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Wʊn wa ta a Simon Pita ka wʊ 'yɛr, “N Soro, fʊ̃ʊ lɛ na pɛɛ a maa gbɛɛ ɔ?”
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?
7 A Yesu 'yɛr wʊ, “Faa bɔ̃ɔ a lɛ ɩn ɩrɛ a pʊ̃pãanyã ɛ, tɩchɛ fʊn wa bɔ̃ɔn daar kɔ̃ɔ.”
7 Respondeu Jesus, e disse-lhe: O que eu faço não o sabes tu agora, mas tu o saberás depois.
8 Ka a Pita 'yɛr, “Kai, faa be na wa pɛɛ a n gbɛɛ ɛ.” A Yesu 'yɛr kʊ wʊ, “Maa ba pɛɛ a fʊ gbɛɛ ɛ, saa lɛ be taa ɛ.”
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo.
9 Ka Simon Pita pãa 'yɛr, “N Soro ala be lɛ, a ta ɩ a gbɛɛ tɛɛ ɛ, pɛɛ a nuur nɩ a ju mɩ.”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 A Yesu 'yɛr, “Nɩrɛ na so kʊ̃ɔ baar gbɛɛ tɛɛ lɛ wʊ ma wa pɛɛ, a wʊ ãgãn wʊ jaa yi naa. A yɩn mɩ yi naa an ba ɩ yɩ jaa lɛ ɛ.”
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora vós estais limpos, mas não todos.
11 Yesu bɔ̃ɔn a lɔn na gar 'yɔ̃ɔ wʊ, ala lɛ so ka wʊ 'yɛr ɩka a ba ɩ ba jaa lɛ yi ɛ.
11 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Wʊn wa pɛɛ a ba jaa gbɛɛ baar, wʊ lɛ den a fuu su tɩ jãnɛ nɩ a wʊ jie, tɩ sʊʊr ba, “Yɩ bɔ̃ɔn a nɩtɔ̃ ɩn ɩ par ɔ?
12 Depois que lhes lavou os pés, e tomou as suas vestes, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Yɩ ma bʊɔl ma naa Wiwile bɩɩ Soro, yelmãɛ yɩ 'yɛr an ɩ a lɛ n ɩ.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Ala ɩ maa na ɩ a yɩ Soro nɩ a yɩ Wiwile pɛɛn a yɩ gbɛɛ, yɩ mɩ pɛɛrɛ taa gbɛɛ.
14 Ora, se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros.
15 N maal wiil yɩ ɩka yɩ maala a lɛ ɩn ɩ kʊ yɩ.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka, gbãgbaa ba ɩ kpɛ̃ɛ gar a wʊ soro ɛ. Tʊ̃tʊ̃nɔ̃ mɩ ba ɩ kpɛ̃ɛ gar a 'lɔ na tʊ̃ wʊ ɛ.
16 Na verdade, na verdade vos digo que não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Pʊ̃pãanyã yɩn bɔ̃ɔ a anyãna, an ɩn sʊ̃ʊfʊ ala ɩ yɩ ɩrɛ yaa naa.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as fizerdes.
18 “Yɩ jaa ba lɛ n 'yɛrɛ ɛ, n bɔ̃ɔ naa a bala ɩn ir. Tɩchɛ lɛ an sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ na ɩ naa a lɛ an sɛb, ‘A 'lɔ ɩn lɔ̃ɔ dire nɩ na lɩɛb ɩ ma bier.’ (Yiel Gãn 41:9)
18 Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: O que come o pão comigo, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 “N 'yɛr yɩn a pʊ̃pãanyã tɩchɛ ka a ba ta sɛrɛ ɛ, ala wa ta ka yɩ sɔɔ de ma ɩka Maa lɛ.
19 Desde agora vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
20 Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, nɩrɛ 'lɔ na sɔɔ de a 'lɔ ɩn tʊ̃, maa lɛ wʊ sɔɔ de. Nɩrɛ 'lɔ mɩ na sɔɔ de ma mɩ sɔɔn de a 'lɔ na tʊ̃ ma.”
20 Na verdade, na verdade vos digo: Se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Yesu na 'yɛr a nɩtɔ̃ baar a wʊ pʊɔ sɔ̃ɔ naa ka wʊ 'yɛr kʊ ba, “Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, a yɩ ãsʊɔ na tɩ gar 'yɔ̃ɔ ma.”
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Ka a poturbo kaara taa bʊɔrɔ ɩka ba bɔ̃ɔ a buor sɔɔ wʊn 'yɛrɛ.
22 Então os discípulos olhavam uns para os outros, duvidando de quem ele falava.
23 A Yesu poturo ãsʊɔ wʊn nʊ̃ na jɛ̃ gbɛb wʊ,
23 Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 'lɔ lɛ a Simon Pita 'lɩɩr 'yɛr, “Sʊʊr wʊ kaa, an lɛ wʊ 'yɛrɛ?”
24 Então Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava.
25 Ka a poturo 'lɔ dɩɛl a Yesu tɩ sʊʊr wʊ, “N Soro, an lɛ fʊ 'yɛrɛ?”
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?
26 A Yesu 'yɛr, “A 'lɔ ɩn na ŋmaa a paanʊ̃ɔ suun a jɩɛr kʊ, 'lɔ lɛ.” Wʊ ŋmaa naa a paanʊ̃ɔ suun a jɩɛr de kʊ a Judas na yi Isɩkariyot na ɩ Simon bie.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Judas na 'wɔb a paanʊ̃ɔ baar ka Satan kpɛ wʊ. Ka Yesu 'yɛr wʊ, “A lɛ fʊn bʊɔrɔ ɩka fʊ maal, pɔɔ fɔɔ maal.”
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Disse, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Tɩchɛ a bala na be a bʊ̃diir jie, ãsʊɔ jaa ba bɔ̃ɔ a par a lɛ Yesu na 'yɛr kʊ wʊ ɛ.
28 E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isto.
29 An ɩ a Judas lɛ tara a ba libie wʊɔ, ka bamɩne tɩɛr ɩka Yesu tɔ̃ɔ 'yɛrɛ wʊ ɩka wʊ da bon kɔ̃ɔ waan a ba wa maal a lɔ̃ɔ di jie bɩɩ wʊ kʊ nɔ̃n dẽme bon kɔ̃ɔ.
29 Porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa; ou que desse alguma coisa aos pobres.
30 A lɛ a Judas na wa de a paanʊ̃ɔ baar wʊ yi naa, tãsɔɔ mɩ lɛ.
30 E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.
31 Wʊn wa yi baar, Yesu 'yɛr naa, “Pʊ̃pãanyã maa Nɩsaal Bie nyɛn tɩɩr ka Nãaŋmɩn mɩ nyɛ tɩɩr tu a wʊ 'yɔ̃ɔ.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Ala ɩ Nãaŋmɩn nyɛn tɩɩr tu a wʊ 'yɔ̃ɔ, Nãaŋmɩn na kʊ naa a Bie tɩɩr, wʊn maal naa lɛ ajienaa.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 “N bibiir, n kʊ̃ lɛ be a yɩ sɛ̃ kor ɛ. Yɩn wa yʊɔrɔ na bʊɔrɔ ma tɩ a lɛ ɩn 'yɛr kʊ a Juu nɩbɛ, lɛ mɩ lɛ n 'yɛr kʊ yɩ a pʊ̃pãanyã. A jie 'lɔ ɩn chiine yɩ kʊ̃ tʊ̃ɔ wa be ɛ.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, mas, como tenho dito aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu vo-lo digo também agora.
34 “Bin paalaa lɛ n kʊrɔ yɩ, yɩ nʊ̃ taa nɩtãa lɛ ɩn nʊ̃ yɩ. Yɩ mɩ nʊ̃ taa.
34 Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis.
35 Yɩn wa nʊ̃ taa, nɩbɛ ba jaa na bɔ̃ɔn naa ɩka yɩn lɛ ɩ a n poturbo.”
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Ka a Simon Pita sʊʊr wʊ, “N Soro, nyɩnɛ fʊ chiine?” A Yesu 'yɛr, “A jie ɩn chiine, fʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ tu a pʊ̃pãanyã ɛ, tɩchɛ daar kɔ̃ɔ fʊn tu naa.”
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes agora seguir-me, mas depois me seguirás.
37 Ka a Pita sʊʊr wʊ, “N Soro, bo lɛ so ka n kʊ̃ tʊ̃ɔ tu fʊ a pʊ̃pãanyã ɛ? Ɩn sɔɔn kpi a fʊ jũu?”
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 A Yesu 'yɛr wʊ, “Fʊn sɔɔn kpi kʊ ma? Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ fʊ ɩka nɔraa kʊ̃ kõ sɛrɛ ɛ, tɩ fʊ chiir gbɛɛ ata ɩka faa bɔ̃ɔ ma ɛ.”
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo que não cantará o galo enquanto não me tiveres negado três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.