João 10
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 Ka a Yesu 'yɛr, “Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, nɩrɛ 'lɔ jaa na maa tu a piir jɔɔ dɔ̃dɔr nɛɛ tɩ do a dachin kpɛ, ɩn nãnyie nɩ nɩfara.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 Nɩrɛ 'lɔ na tu a dɔ̃dɔr nɛɛ kpɛ 'lɔ lɛ ɩ a pɛchinɛ.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 A dɔ̃dɔ̃guro ma yuon a pãn kʊ a pɛchinɛ, ka a piir chɛlɛ a wʊ kɔkɔr. Wʊ maa bʊɔl naa a wʊ piir yoe, na wʊ ŋmaa ba yin.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as ovelhas pelo nome e as conduz à pastagem.
4 'Lɔ wa ŋmaa a wʊ piir a jaa ka a yi, wʊ ma den nie ka a turo wʊ, bojũu ba bɔ̃ɔ naa a wʊ kɔkɔr.
4 Depois de conduzir todas as suas ovelhas para fora, vai adiante delas; e as ovelhas seguem-no, pois lhe conhecem a voz.
5 Tɩchɛ ba kʊ̃ wa tu sãan jaa ɛ, ban jon yi a wʊ sɛ̃ bojũu baa bɔ̃ɔ sãan kɔkɔr ɛ.”
5 Mas não seguem o estranho; antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Yesu lɔb a sʊkpa nyã tɩchɛ baa bɔ̃ɔ a par a lɛ wʊn 'yɛrɛ ba ɛ.
6 Jesus disse-lhes essa parábola, mas não entendiam do que ele queria falar.
7 A lɛ jũu lɛ a Yesu 'yɛr ba go, “Yelmãɛ lɛ n 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, maa lɛ a piir dɔ̃dɔr nɛɛ.
7 Jesus tornou a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 A bala ba jaa na dɔ̃ɔ ma nie wa ɩn nãnyisɩ nɩ nɩfarba, tɩchɛ a piir ba chɛlɛ ba ɛ.
8 Todos quantos vieram antes de mim foram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Maa lɛ a dɔ̃dɔr, nɩrɛ jaa na tu ma kpɛ, wʊn nyɛn faafʊ. Wʊn ma kpɛ̃n tɩ yi na wʊ nyɛrɛ bʊ̃diir.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim será salvo; tanto entrará como sairá e encontrará pastagem.
10 Nãnyie ma wa naa ɩka wʊ wa ju, na wʊ kʊ, tɩ sɔ̃ɔ bar. Maa wa naa ka ban nyɛ nyɛvʊr, na ba nyɛ wʊ tɩ põn bar.
10 O ladrão não vem senão para furtar, matar e destruir. Eu vim para que as ovelhas tenham vida e para que a tenham em abundância.
11 “Maa lɛ a pɛchiin sʊ̃, a pɛchiin sʊ̃ sɔɔn kpi a wʊ piir 'yɔ̃ɔ.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vida pelas ovelhas.
12 A pɛchinɛ 'lɔ ban yara, waa so a piir ɛ. 'Lɔ wa nyɛ gbõgboro na waara, wʊ ma tɛɛn a piir bar tɩ jo, ka a gbõgboro yɛ̃yɛl a piir tɩ nyɔɔr amɩne.
12 O mercenário, porém, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, quando vê que o lobo vem vindo, abandona as ovelhas e foge; o lobo rouba e dispersa as ovelhas.
13 Wʊ ma jon a lɛ an ɩ libie tʊ̃mɔ̃ lɛ wʊ tʊ̃nɔ̃, a piir yele ba bã wʊ ɛ.
13 O mercenário, porém, foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 “Maa ɩ naa a pɛchiin sʊ̃, n bɔ̃ɔ naa a n piir, ka n piir mɩ bɔ̃ɔ ma.
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas e as minhas ovelhas conhecem a mim,
15 Nɩtãa lɛ a Sãa na bɔ̃ɔ ma ka n mɩ bɔ̃ɔ a Sãa, ɩn sɔɔn kpi a piir 'yɔ̃ɔ.
15 como meu Pai me conhece e eu conheço o Pai. Dou a minha vida pelas minhas ovelhas.
16 N tara na piir amɩne na ba be a jɔɔ nyã pɔ ɛ, ɩn waan ba naa, ka ba mɩ wa chɛlɛ a n kɔkɔr, ka ba ɩ pɛgbul bʊ̃'yen na ba tara pɛchiin bʊ̃'yen.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco. Preciso conduzi-las também, e ouvirão a minha voz e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 A n Sãa na nʊ̃ ma par nɩ nyã, n sɔɔ naa na kpi tɩ lɛ ir ɩ vʊr go.
17 O Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Nɩrɛ baa faara wʊ ɛ, tɩchɛ maa mãɛ lɛ sɔɔ na kpi. N tara na kpɛ̃ɔ na bar a nyɛvʊr naa lɛ tara kpɛ̃ɔ na de wʊ go. A nyã lɛ a n Sãa 'yɛr ma ɩka n ɩ.”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou de mim mesmo e tenho o poder de a dar, como tenho o poder de a reassumir. Tal é a ordem que recebi de meu Pai.
19 A 'yɛr nyã lɛ vɛ̃ ka a Juu nɩbɛ ŋma dẽ dẽ.
19 A propósito dessas palavras, originou-se nova divisão entre os judeus.
20 Ka a ba yɔɔ 'yɛrɛ ɩka, “Sɩdɛɛr lɛ wʊ tara, na wʊ gele, bo 'yɔ̃ɔ yɩ chɛlɛ a lɛ wʊn 'yɛrɛ?”
20 Muitos deles diziam: Ele está possuído do demônio. Ele delira. Por que o escutais vós?
21 Tɩchɛ ka a bamɩne 'yɛrɛ, “A nyãna ba ɩ nɩrɛ na tara sɩdɛɛr 'yɛr ɛ, a sɩdɛɛr na tʊ̃ɔn yuo jɔ̃ɔ nɩbie ɔ?”
21 Outros diziam: Estas palavras não são de quem está endemoninhado. Acaso pode o demônio abrir os olhos a um cego?
22 A ɩ naa uon ka ba maala a ba puorfʊ yir Pɔlfʊ lɔ̃ɔ di be a Jerusalɛm.
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da Dedicação. Era inverno.
23 Ka Yesu be be a Nãaŋmɩn puorfʊ yir bɛchaar ãsʊɔ pɔ, na wʊ yʊɔrɔ a be ban bʊɔlɔ a Solomon Jɛ̃bɛr.
23 Jesus passeava no templo, no pórtico de Salomão.
24 Be a Juu nɩbɛrɛ bamɩne ŋmaa jilʊ̃ wʊ sʊrɔ, “A baalfʊ nyã fʊn 'yɔ̃ɔ sɩ, dabor an wa baar? Ala ɩ fʊ̃ʊ lɛ ɩ a Nɩ-iraa 'lɔ, 'yɛr kʊ sɩ chãa pɔ.”
24 Os judeus rodearam-no e perguntaram-lhe: Até quando nos deixarás na incerteza? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente.
25 Ka a Yesu 'yɛr, “N dɔ̃ɔ 'yɛr yɩ, yɩn lɛ ba sɔɔ de ɛ. A nɛ'maa tʊ̃mɔ̃ ɩn tʊ̃ nɩ a n Sãa yuor, 'yɛr naa n 'yɛr.
25 Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim.
26 Tɩchɛ yɩn lɛ ba sɔɔ de ɛ, bojũu yaa ɩ a n piir ɛ.
26 Entretanto, não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 A n piir ma chɛlɛ naa a n kɔkɔr, n bɔ̃ɔ ba naa ka ba ma turo ma.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, eu as conheço e elas me seguem.
28 N kʊ ban nyɛvʊr na ba tara baarfʊ ɛ. Ba kʊ̃ wɛ ɛ, nɩrɛ jaa kʊ̃ tʊ̃ɔ ba 'loo faa a n nũu pɔ ɛ.
28 Eu llhes dou a vida eterna; elas jamais hão de perecer, e ninguém as roubará de minha mão.
29 A n Sãa 'lɔ na de ba kʊ ma, wʊ gar bomo a jaa. Nɩrɛ jaa kʊ̃ tʊ̃ɔ ba 'loo faa a n Sãa nũu pɔ ɛ.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém as pode arrebatar da mão de meu Pai.
30 Maa naa n Sãa jaa ɩn bʊ̃'yen.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ka a Juu nɩbɛrɛ wob kʊsɩbɛ ɩka ba lɔb wʊ go.
31 Os judeus pegaram pela segunda vez em pedras para o apedejar.
32 Tɩchɛ ka a Yesu sʊʊr ba, “N tʊ̃n nɛ'maa tʊ̃yɔɔ yi a Sãa sɛ̃, buor sʊɔ 'yɔ̃ɔ yɩ pãa be lɔɔrɔ ma?”
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte de meu Pai. Por qual dessas obras me apedrejais?
33 Ka ba 'yɛr, “Saa lɔɔrɔ fʊ a anyã ãsʊɔ jaa 'yɔ̃ɔ ɛ, tɩ fʊn fere sɔ̃ɔnɔ̃ a Nãaŋmɩn yuor, tɩ mɩ ɩ nɩsaal.”
33 Os judeus responderam-lhe: Não é por causa de alguma boa obra que te queremos apedrejar, mas por uma blasfêmia, porque, sendo homem, te fazes Deus.
34 A Yesu 'yɛr ba, “A ba sɛb a yɩ Nɛɛ pɔ ɩka, ‘N 'yɛr naa ɩka, yɩ ɩn ŋmɩmɛ ɛ?’ (Yiel Gãn 82:6)
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses {Sl 81,6}?
35 Ala ɩ Nãaŋmɩn bʊɔl naa a bala a wʊ 'yɛr, na wa a ba sɛ̃, ŋmɩmɛ, Nãaŋmɩn sɛɛr ba be na wa sɔ̃ɔ ɛ.
35 Se a lei chama deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {ora, a Escritura não pode ser desprezada},
36 Ŋmɩnɛ lɛ a 'lɔ a Sãa na kaa ir a wʊ bɔfʊ pɔ, na wʊ tʊ̃ ka a wɛr pɔ. Bo lɛ so ka yaa bara ma ɛ, bojũu n 'yɛr ɩka Nãaŋmɩn Bie lɛ n ɩ?
36 como acusais de blasfemo aquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, porque eu disse: Sou o Filho de Deus?
37 Yɩ taa sɔɔ de ma ɛ, ala ɩ n ba maala a lɛ a Sãa na maala ɛ.
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não me creiais.
38 Tɩchɛ ala ɩ n tʊ̃ naa, yɩn gba ba sɔɔ de ma ɛ, yɩ sɔɔ de a nɛ'maa tʊ̃mɔ̃, yɩn bɔ̃ɔn a par ɩka a Sãa ben a n 'yɔ̃ɔ ka n mɩ be a Sãa 'yɔ̃ɔ.”
38 Mas se as faço, e se não quiserdes crer em mim, crede nas minhas obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Ka ba lɛ bʊɔrɔ a wʊ nyɔɔfʊ go, tɩ chɛ ka wʊ fʊɔl yi.
39 Procuraram então prendê-lo, mas ele se esquivou das suas mãos.
40 Be lɛ a Yesu lɩɛb gɔ̃ɔ a Jordan man gɔ̃ɔn, a jie 'lɔ a Jɔɔn na dɔ̃ɔ suoro a nɩbɛ a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ na wʊ jɛ̃ a be,
40 Ele se retirou novamente para além do Jordão, para o lugar onde João começara a batizar, e lá permaneceu.
41 ka nɩyɔɔ wa a wʊ sɛ̃ wa 'yɛrɛ, “Jɔɔn gba ba dɔ̃ɔ tʊ̃ nɛ 'maa tʊ̃mɔ̃ ɛ, a ala a jaa wʊn 'yɛr a daba nyã 'yɛr, ɩn yelmãɛ.”
41 Muitos foram a ele e diziam: João não fez milagre algum,
42 Be lɛ a nɩyɔɔ sɔɔ de wʊ.
42 mas tudo o que João falou deste homem era verdade. E muitos acreditaram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.