Hebreus 7
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI
1 A Melkijedek nyã lɛ dɔ̃ɔ ɩ a Salem nãa nɩ a Nãaŋmɩn na do gar a saaju bɔɔrloro. 'Lɔ lɛ tuor a Abraham na wʊ 'yɛr nɛvɩla 'yɔ̃ɔ wʊ, a lɛ wʊn dɔ̃ɔ jɛb a nãmɩne bala tʊ̃ɔ tɩ lɩɛb waara.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ka a Abraham ir a bonsɩ ala wʊn waara nɩ a jaa pɔ pie, bʊ̃'yen kʊ wʊ. A wʊ yodɔ̃ɔ par nɩ nyã, torfʊ nãa, a nɩ mɩ, Salem nãa, a par lɛ, nyã'maar nãa.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Waa tara sãa ɛ, bɩɩ ma ɛ, nɩrɛ jaa ba bɔ̃ɔ a wʊ dɔɔfʊ daar ɛ, bɩɩ bɔ̃ɔ a wʊ bal par ɛ, bɩɩ a wʊ kũu daar ɛ. Wʊ kaara naa a Nãaŋmɩn Bie kaar, na wʊ ɩ a bɔɔrlo kpo kpo.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Yɩ tɩɛr kaa a lɛ wʊn bɛrma jã. A sɩ sãakpã Abraham gba mɩ dɔ̃ɔ kʊ wʊ a bonsɩ ala wʊn fa pɔ pie jaa pɔ bʊ̃'yen.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Pʊ̃pãanyã, a Mosesɩ nɛɛ wʊn dɔ̃ɔ bin 'yɛr naa ɩka, a Levi bal par pɔ lɛ a bɔɔrloro na ma yi, 'lɔ lɛ na ma de a pie jaa pɔ bʊ̃'yen yin a Isɩral nɩbɛ ba jaa sɛ̃, a wʊ mãɛ yɛɛr sɛ̃, a ba yɛɛr gba mɩ na ɩ a Abraham bal nɩbɛ sɛ̃.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Tɩchɛ a daba nyã baa gba bɩɛr a wʊ tɩ yi a Levi bal par pɔ ɛ, tɩchɛ wʊ den a pie pɔ bʊ̃'yen yi a Abraham sɛ̃, na wʊ 'yɛr nɛvɩla 'yɔ̃ɔ a 'lɔ a Nãaŋmɩn na dɔ̃ɔ tɩr a nɛɛr kʊ.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Baal ba be be ɛ, ɩka a nɩrɛ 'lɔ na bɛrmɛ 'yɛr nɛvɩla 'yɔ̃ɔ a 'lɔ na ba jã bon ɛ.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 A yele ãsʊɔ nɩ nyã ɩka, a bala na kpire lɛ ma de a pie pɔ jaa bʊ̃'yen, tɩchɛ a sɔr ãsʊɔ pɔ, a Melkijedek 'lɔ na ba kpire ɛ, de naa.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Ɩ̃sʊɔ gba mɩ na 'yɛr ɩka, a Levi nɩrɛ na ma de a pie jaa pɔ bʊ̃'yen, ba yab a pie jaa pɔ bʊ̃'yen tu a Abraham sɛ̃,
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 bojũu a lɛ a Melkijedek na dɔ̃ɔ tuor a Abraham, a Levi chɛnɛ na be a wʊ sãakpã pʊɔm.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Ala ɩ a Levi bal nɩrɛ, a bɔɔrlo tʊ̃mɔ̃ ma ta vɛ̃n ka wʊ tor jaa dẽ dẽ, a nɛbinãa 'lɔ ban kʊ a nɩbɛ, bo lɛ so ka ba lɛ bʊɔrɔ a bɔɔrloro ãsʊɔ ɩka wʊ wa, na wʊ kaara a Melkijedek kaar na waa ɩ a Aaron kaar ɛ?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Bojũu bala wa lɩɛr a bɔɔrloro, ba mɩ ma lɩɛr a nɛbinãa.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 A 'lɔ ban 'yɛrɛ na so a yele anyãna, wʊ ɩn bal yuo, ka nɩrɛ ãsʊɔ jaa ba yi a bala nyãna pɔ na wʊ tɩ tʊ̃ tʊ̃mɔ̃ be a bɔɔr lofʊ jie ɛ.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Bojũu nɩrɛ jaa bɔ̃ɔn naa ɩka a sɩ Soro ɩn a Juda bal nɩrɛ, ka a bala nyã pɔ, Mosesɩ mɩ ba pʊr a yuor ɩka nɩrɛ na yin a bala nyã pɔ tɩ ɩ a bɔɔrloro ɛ.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Ka a lɛ sɩn 'yɛr gba gãn chãa pɔ, ɩka ala ɩ a bɔɔrloro ãsʊɔ na kaara a Melkijedek kaar wa wa naa,
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 a 'lɔ na wa ɩ a bɔɔrloro 'lɔ na ba tu a lɛ a nɛbinãa na 'yɛr tun a wʊ sãakpã loor ɛ, tɩchɛ a tun a lɛ a kpɛ̃ɔ 'lɔ na yi a nyɛvʊr na ba tara sɔ̃ɔfʊ pɔ.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Bojũu a sɛb ɩka, “Fʊ̃ʊ lɛ ɩ a bɔɔrlo kpo kpo na ba tara tɛɛfʊ ɛ, nɩtãa a Melkijedek.” (Yiel Gãn 110:4)
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Ba tɔɔn a kõro binfʊ lan bar, bojũu wʊ bal naa na waa ɩ bʊ̃joraa go ɛ.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Bojũu a nɛbinãa nyã maa tʊ̃ɔ maal bon ka wʊ tor jaa dẽ dẽ ɛ, ka a tɩɛrtɔ yuo na ɩ gar wʊ wa, na wʊ vɛ̃ ka sɩ tɔɔ gbʊr Nãaŋmɩn.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 A Nãaŋmɩn nɛtɩraa dɔ̃ɔ be be, bamɩne lɩɛb a bɔɔrlorbo ka a nɛtɩraa ba pʊɔ ɛ,
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 tɩchɛ 'lɔ lɩɛb a bɔɔrloro ka a nɛtɩraa pʊɔ, a lɛ a Nãaŋmɩn na 'yɛr kʊ wʊ, “A sɩ Soro pɔn 'yɛr, na wʊ kʊ̃ wa puur a kʊ̃ɔ bar jaa ɛ. Fʊ̃ʊ lɛ ɩ a bɔɔrlo kpo kpo.” (Yiel Gãn 110:4)
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 A pɔ binfʊ nyãna jũu, Yesu lɛ wʊ de bin a nɛɛ ka wʊ ɩ a nɛtɩraa na gar.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 A kõro a bɔɔrlorbo bala ma dɔ̃ɔ ɩ yɔɔ, bojũu kũu maa sɔɔ ka ba be be a tʊ̃mɔ̃ pɔ kor ɛ.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Tɩchɛ a Yesu 'lɔ na ben be jaa kpo kpo, a wʊ bɔɔrlo tʊ̃mɔ̃ ba tara lɩɛrfʊ ɛ.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 A lɛ jũu, wʊ ma tʊ̃ɔn faa a bala na tu a wʊ jie waara a Nãaŋmɩn sɛ̃. Bojũu wʊ ma ben be sɔ̃ɔ jaa 'maala a Nãaŋmɩn kʊrɔ ba.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 A bɔɔrlo nɩkpɛ̃ɛ nyãna lɛ bɔ̃ɔ a lɛ sɩn bʊɔrɔ, wʊ ɩn chɛchɛ, waa tara chɛfʊ ɛ, waa bʊɔrɔ yeldɛɛr ɛ, na wʊ oo wʊ mãɛ yin yelbe-ɩrbɛ pɔ, na wʊ do gar a saaju.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Waa kaara fɩka a bɔɔrlo nɩbɛrɛ banyã ɛ, naa ba lɛ sɛɛ ɩka wʊ loro a bɔɔr a bɩbie a jaa ɛ, na wʊn ma de nie lo a wʊ mãɛ tulo bɔɔr, tɩ pãa mɩ lo a nɩbɛ mɩ bon ɛ. Wʊ mãɛ lɛ sɔɔ na wʊ lɩɛb a bɔɔrlo dʊ̃ɔ lo a ba yeldɛbɛ bɔɔr a dẽdẽe daa ka a baar.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Bojũu a nɛbinãa lɛ ma ir a bɔɔrlo nɩbɛrɛ, ka ba ɩ nɩbɛ na bal, tɩchɛ a pɔfʊ nyã na tu a nɛbinãa puor wa, a Bie lɛ Nãaŋmɩn ir, 'lɔ lɛ maal a lɛ jaa a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ ɩka wʊ maal.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.