Hebreus 7
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARA
1 A Melkijedek nyã lɛ dɔ̃ɔ ɩ a Salem nãa nɩ a Nãaŋmɩn na do gar a saaju bɔɔrloro. 'Lɔ lɛ tuor a Abraham na wʊ 'yɛr nɛvɩla 'yɔ̃ɔ wʊ, a lɛ wʊn dɔ̃ɔ jɛb a nãmɩne bala tʊ̃ɔ tɩ lɩɛb waara.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ka a Abraham ir a bonsɩ ala wʊn waara nɩ a jaa pɔ pie, bʊ̃'yen kʊ wʊ. A wʊ yodɔ̃ɔ par nɩ nyã, torfʊ nãa, a nɩ mɩ, Salem nãa, a par lɛ, nyã'maar nãa.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Waa tara sãa ɛ, bɩɩ ma ɛ, nɩrɛ jaa ba bɔ̃ɔ a wʊ dɔɔfʊ daar ɛ, bɩɩ bɔ̃ɔ a wʊ bal par ɛ, bɩɩ a wʊ kũu daar ɛ. Wʊ kaara naa a Nãaŋmɩn Bie kaar, na wʊ ɩ a bɔɔrlo kpo kpo.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Yɩ tɩɛr kaa a lɛ wʊn bɛrma jã. A sɩ sãakpã Abraham gba mɩ dɔ̃ɔ kʊ wʊ a bonsɩ ala wʊn fa pɔ pie jaa pɔ bʊ̃'yen.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Pʊ̃pãanyã, a Mosesɩ nɛɛ wʊn dɔ̃ɔ bin 'yɛr naa ɩka, a Levi bal par pɔ lɛ a bɔɔrloro na ma yi, 'lɔ lɛ na ma de a pie jaa pɔ bʊ̃'yen yin a Isɩral nɩbɛ ba jaa sɛ̃, a wʊ mãɛ yɛɛr sɛ̃, a ba yɛɛr gba mɩ na ɩ a Abraham bal nɩbɛ sɛ̃.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Tɩchɛ a daba nyã baa gba bɩɛr a wʊ tɩ yi a Levi bal par pɔ ɛ, tɩchɛ wʊ den a pie pɔ bʊ̃'yen yi a Abraham sɛ̃, na wʊ 'yɛr nɛvɩla 'yɔ̃ɔ a 'lɔ a Nãaŋmɩn na dɔ̃ɔ tɩr a nɛɛr kʊ.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Baal ba be be ɛ, ɩka a nɩrɛ 'lɔ na bɛrmɛ 'yɛr nɛvɩla 'yɔ̃ɔ a 'lɔ na ba jã bon ɛ.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 A yele ãsʊɔ nɩ nyã ɩka, a bala na kpire lɛ ma de a pie pɔ jaa bʊ̃'yen, tɩchɛ a sɔr ãsʊɔ pɔ, a Melkijedek 'lɔ na ba kpire ɛ, de naa.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Ɩ̃sʊɔ gba mɩ na 'yɛr ɩka, a Levi nɩrɛ na ma de a pie jaa pɔ bʊ̃'yen, ba yab a pie jaa pɔ bʊ̃'yen tu a Abraham sɛ̃,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 bojũu a lɛ a Melkijedek na dɔ̃ɔ tuor a Abraham, a Levi chɛnɛ na be a wʊ sãakpã pʊɔm.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Ala ɩ a Levi bal nɩrɛ, a bɔɔrlo tʊ̃mɔ̃ ma ta vɛ̃n ka wʊ tor jaa dẽ dẽ, a nɛbinãa 'lɔ ban kʊ a nɩbɛ, bo lɛ so ka ba lɛ bʊɔrɔ a bɔɔrloro ãsʊɔ ɩka wʊ wa, na wʊ kaara a Melkijedek kaar na waa ɩ a Aaron kaar ɛ?
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Bojũu bala wa lɩɛr a bɔɔrloro, ba mɩ ma lɩɛr a nɛbinãa.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 A 'lɔ ban 'yɛrɛ na so a yele anyãna, wʊ ɩn bal yuo, ka nɩrɛ ãsʊɔ jaa ba yi a bala nyãna pɔ na wʊ tɩ tʊ̃ tʊ̃mɔ̃ be a bɔɔr lofʊ jie ɛ.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Bojũu nɩrɛ jaa bɔ̃ɔn naa ɩka a sɩ Soro ɩn a Juda bal nɩrɛ, ka a bala nyã pɔ, Mosesɩ mɩ ba pʊr a yuor ɩka nɩrɛ na yin a bala nyã pɔ tɩ ɩ a bɔɔrloro ɛ.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Ka a lɛ sɩn 'yɛr gba gãn chãa pɔ, ɩka ala ɩ a bɔɔrloro ãsʊɔ na kaara a Melkijedek kaar wa wa naa,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 a 'lɔ na wa ɩ a bɔɔrloro 'lɔ na ba tu a lɛ a nɛbinãa na 'yɛr tun a wʊ sãakpã loor ɛ, tɩchɛ a tun a lɛ a kpɛ̃ɔ 'lɔ na yi a nyɛvʊr na ba tara sɔ̃ɔfʊ pɔ.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Bojũu a sɛb ɩka, “Fʊ̃ʊ lɛ ɩ a bɔɔrlo kpo kpo na ba tara tɛɛfʊ ɛ, nɩtãa a Melkijedek.” (Yiel Gãn 110:4)
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ba tɔɔn a kõro binfʊ lan bar, bojũu wʊ bal naa na waa ɩ bʊ̃joraa go ɛ.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Bojũu a nɛbinãa nyã maa tʊ̃ɔ maal bon ka wʊ tor jaa dẽ dẽ ɛ, ka a tɩɛrtɔ yuo na ɩ gar wʊ wa, na wʊ vɛ̃ ka sɩ tɔɔ gbʊr Nãaŋmɩn.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 A Nãaŋmɩn nɛtɩraa dɔ̃ɔ be be, bamɩne lɩɛb a bɔɔrlorbo ka a nɛtɩraa ba pʊɔ ɛ,
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 tɩchɛ 'lɔ lɩɛb a bɔɔrloro ka a nɛtɩraa pʊɔ, a lɛ a Nãaŋmɩn na 'yɛr kʊ wʊ, “A sɩ Soro pɔn 'yɛr, na wʊ kʊ̃ wa puur a kʊ̃ɔ bar jaa ɛ. Fʊ̃ʊ lɛ ɩ a bɔɔrlo kpo kpo.” (Yiel Gãn 110:4)
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 A pɔ binfʊ nyãna jũu, Yesu lɛ wʊ de bin a nɛɛ ka wʊ ɩ a nɛtɩraa na gar.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 A kõro a bɔɔrlorbo bala ma dɔ̃ɔ ɩ yɔɔ, bojũu kũu maa sɔɔ ka ba be be a tʊ̃mɔ̃ pɔ kor ɛ.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Tɩchɛ a Yesu 'lɔ na ben be jaa kpo kpo, a wʊ bɔɔrlo tʊ̃mɔ̃ ba tara lɩɛrfʊ ɛ.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 A lɛ jũu, wʊ ma tʊ̃ɔn faa a bala na tu a wʊ jie waara a Nãaŋmɩn sɛ̃. Bojũu wʊ ma ben be sɔ̃ɔ jaa 'maala a Nãaŋmɩn kʊrɔ ba.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 A bɔɔrlo nɩkpɛ̃ɛ nyãna lɛ bɔ̃ɔ a lɛ sɩn bʊɔrɔ, wʊ ɩn chɛchɛ, waa tara chɛfʊ ɛ, waa bʊɔrɔ yeldɛɛr ɛ, na wʊ oo wʊ mãɛ yin yelbe-ɩrbɛ pɔ, na wʊ do gar a saaju.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Waa kaara fɩka a bɔɔrlo nɩbɛrɛ banyã ɛ, naa ba lɛ sɛɛ ɩka wʊ loro a bɔɔr a bɩbie a jaa ɛ, na wʊn ma de nie lo a wʊ mãɛ tulo bɔɔr, tɩ pãa mɩ lo a nɩbɛ mɩ bon ɛ. Wʊ mãɛ lɛ sɔɔ na wʊ lɩɛb a bɔɔrlo dʊ̃ɔ lo a ba yeldɛbɛ bɔɔr a dẽdẽe daa ka a baar.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Bojũu a nɛbinãa lɛ ma ir a bɔɔrlo nɩbɛrɛ, ka ba ɩ nɩbɛ na bal, tɩchɛ a pɔfʊ nyã na tu a nɛbinãa puor wa, a Bie lɛ Nãaŋmɩn ir, 'lɔ lɛ maal a lɛ jaa a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ ɩka wʊ maal.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.