Hebreus 7

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A Melkijedek nyã lɛ dɔ̃ɔ ɩ a Salem nãa nɩ a Nãaŋmɩn na do gar a saaju bɔɔrloro. 'Lɔ lɛ tuor a Abraham na wʊ 'yɛr nɛvɩla 'yɔ̃ɔ wʊ, a lɛ wʊn dɔ̃ɔ jɛb a nãmɩne bala tʊ̃ɔ tɩ lɩɛb waara.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Ka a Abraham ir a bonsɩ ala wʊn waara nɩ a jaa pɔ pie, bʊ̃'yen kʊ wʊ. A wʊ yodɔ̃ɔ par nɩ nyã, torfʊ nãa, a nɩ mɩ, Salem nãa, a par lɛ, nyã'maar nãa.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Waa tara sãa ɛ, bɩɩ ma ɛ, nɩrɛ jaa ba bɔ̃ɔ a wʊ dɔɔfʊ daar ɛ, bɩɩ bɔ̃ɔ a wʊ bal par ɛ, bɩɩ a wʊ kũu daar ɛ. Wʊ kaara naa a Nãaŋmɩn Bie kaar, na wʊ ɩ a bɔɔrlo kpo kpo.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Yɩ tɩɛr kaa a lɛ wʊn bɛrma jã. A sɩ sãakpã Abraham gba mɩ dɔ̃ɔ kʊ wʊ a bonsɩ ala wʊn fa pɔ pie jaa pɔ bʊ̃'yen.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Pʊ̃pãanyã, a Mosesɩ nɛɛ wʊn dɔ̃ɔ bin 'yɛr naa ɩka, a Levi bal par pɔ lɛ a bɔɔrloro na ma yi, 'lɔ lɛ na ma de a pie jaa pɔ bʊ̃'yen yin a Isɩral nɩbɛ ba jaa sɛ̃, a wʊ mãɛ yɛɛr sɛ̃, a ba yɛɛr gba mɩ na ɩ a Abraham bal nɩbɛ sɛ̃.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Tɩchɛ a daba nyã baa gba bɩɛr a wʊ tɩ yi a Levi bal par pɔ ɛ, tɩchɛ wʊ den a pie pɔ bʊ̃'yen yi a Abraham sɛ̃, na wʊ 'yɛr nɛvɩla 'yɔ̃ɔ a 'lɔ a Nãaŋmɩn na dɔ̃ɔ tɩr a nɛɛr kʊ.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Baal ba be be ɛ, ɩka a nɩrɛ 'lɔ na bɛrmɛ 'yɛr nɛvɩla 'yɔ̃ɔ a 'lɔ na ba jã bon ɛ.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 A yele ãsʊɔ nɩ nyã ɩka, a bala na kpire lɛ ma de a pie pɔ jaa bʊ̃'yen, tɩchɛ a sɔr ãsʊɔ pɔ, a Melkijedek 'lɔ na ba kpire ɛ, de naa.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Ɩ̃sʊɔ gba mɩ na 'yɛr ɩka, a Levi nɩrɛ na ma de a pie jaa pɔ bʊ̃'yen, ba yab a pie jaa pɔ bʊ̃'yen tu a Abraham sɛ̃,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 bojũu a lɛ a Melkijedek na dɔ̃ɔ tuor a Abraham, a Levi chɛnɛ na be a wʊ sãakpã pʊɔm.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Ala ɩ a Levi bal nɩrɛ, a bɔɔrlo tʊ̃mɔ̃ ma ta vɛ̃n ka wʊ tor jaa dẽ dẽ, a nɛbinãa 'lɔ ban kʊ a nɩbɛ, bo lɛ so ka ba lɛ bʊɔrɔ a bɔɔrloro ãsʊɔ ɩka wʊ wa, na wʊ kaara a Melkijedek kaar na waa ɩ a Aaron kaar ɛ?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Bojũu bala wa lɩɛr a bɔɔrloro, ba mɩ ma lɩɛr a nɛbinãa.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 A 'lɔ ban 'yɛrɛ na so a yele anyãna, wʊ ɩn bal yuo, ka nɩrɛ ãsʊɔ jaa ba yi a bala nyãna pɔ na wʊ tɩ tʊ̃ tʊ̃mɔ̃ be a bɔɔr lofʊ jie ɛ.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Bojũu nɩrɛ jaa bɔ̃ɔn naa ɩka a sɩ Soro ɩn a Juda bal nɩrɛ, ka a bala nyã pɔ, Mosesɩ mɩ ba pʊr a yuor ɩka nɩrɛ na yin a bala nyã pɔ tɩ ɩ a bɔɔrloro ɛ.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Ka a lɛ sɩn 'yɛr gba gãn chãa pɔ, ɩka ala ɩ a bɔɔrloro ãsʊɔ na kaara a Melkijedek kaar wa wa naa,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 a 'lɔ na wa ɩ a bɔɔrloro 'lɔ na ba tu a lɛ a nɛbinãa na 'yɛr tun a wʊ sãakpã loor ɛ, tɩchɛ a tun a lɛ a kpɛ̃ɔ 'lɔ na yi a nyɛvʊr na ba tara sɔ̃ɔfʊ pɔ.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Bojũu a sɛb ɩka, “Fʊ̃ʊ lɛ ɩ a bɔɔrlo kpo kpo na ba tara tɛɛfʊ ɛ, nɩtãa a Melkijedek.” (Yiel Gãn 110:4)
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Ba tɔɔn a kõro binfʊ lan bar, bojũu wʊ bal naa na waa ɩ bʊ̃joraa go ɛ.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Bojũu a nɛbinãa nyã maa tʊ̃ɔ maal bon ka wʊ tor jaa dẽ dẽ ɛ, ka a tɩɛrtɔ yuo na ɩ gar wʊ wa, na wʊ vɛ̃ ka sɩ tɔɔ gbʊr Nãaŋmɩn.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 A Nãaŋmɩn nɛtɩraa dɔ̃ɔ be be, bamɩne lɩɛb a bɔɔrlorbo ka a nɛtɩraa ba pʊɔ ɛ,
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 tɩchɛ 'lɔ lɩɛb a bɔɔrloro ka a nɛtɩraa pʊɔ, a lɛ a Nãaŋmɩn na 'yɛr kʊ wʊ, “A sɩ Soro pɔn 'yɛr, na wʊ kʊ̃ wa puur a kʊ̃ɔ bar jaa ɛ. Fʊ̃ʊ lɛ ɩ a bɔɔrlo kpo kpo.” (Yiel Gãn 110:4)
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 A pɔ binfʊ nyãna jũu, Yesu lɛ wʊ de bin a nɛɛ ka wʊ ɩ a nɛtɩraa na gar.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 A kõro a bɔɔrlorbo bala ma dɔ̃ɔ ɩ yɔɔ, bojũu kũu maa sɔɔ ka ba be be a tʊ̃mɔ̃ pɔ kor ɛ.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Tɩchɛ a Yesu 'lɔ na ben be jaa kpo kpo, a wʊ bɔɔrlo tʊ̃mɔ̃ ba tara lɩɛrfʊ ɛ.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 A lɛ jũu, wʊ ma tʊ̃ɔn faa a bala na tu a wʊ jie waara a Nãaŋmɩn sɛ̃. Bojũu wʊ ma ben be sɔ̃ɔ jaa 'maala a Nãaŋmɩn kʊrɔ ba.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 A bɔɔrlo nɩkpɛ̃ɛ nyãna lɛ bɔ̃ɔ a lɛ sɩn bʊɔrɔ, wʊ ɩn chɛchɛ, waa tara chɛfʊ ɛ, waa bʊɔrɔ yeldɛɛr ɛ, na wʊ oo wʊ mãɛ yin yelbe-ɩrbɛ pɔ, na wʊ do gar a saaju.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Waa kaara fɩka a bɔɔrlo nɩbɛrɛ banyã ɛ, naa ba lɛ sɛɛ ɩka wʊ loro a bɔɔr a bɩbie a jaa ɛ, na wʊn ma de nie lo a wʊ mãɛ tulo bɔɔr, tɩ pãa mɩ lo a nɩbɛ mɩ bon ɛ. Wʊ mãɛ lɛ sɔɔ na wʊ lɩɛb a bɔɔrlo dʊ̃ɔ lo a ba yeldɛbɛ bɔɔr a dẽdẽe daa ka a baar.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Bojũu a nɛbinãa lɛ ma ir a bɔɔrlo nɩbɛrɛ, ka ba ɩ nɩbɛ na bal, tɩchɛ a pɔfʊ nyã na tu a nɛbinãa puor wa, a Bie lɛ Nãaŋmɩn ir, 'lɔ lɛ maal a lɛ jaa a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ ɩka wʊ maal.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.