Hebreus 4

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A lɛ jũu, an ɩ a Nãaŋmɩn tɩr a wʊ nɛɛ a wʊ pɛ̃nfʊ pɔ kpɛfʊ na chɛnɛ be be, yɩ ɩ a sɩ bɔ̃ɔnɔ̃ sʊ̃, ka a ãsʊɔ jaa taa wa kpɛ faa ɛ.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Bojũu a sɩn mɩ, ba mʊɔl a 'yɛr nʊ̃ɔ kʊ sɩ, nɩtãa lɛ ban dɔ̃ɔ 'yɛr kʊ ba. Tɩchɛ a 'yɛr ban dɔ̃ɔ mʊɔl kʊ ba, ba tara tɔ̃nɔ̃ ɛ, bojũu a 'yɛr tɛɛ lɛ ba wõ, baa de sɔɔfʊ pʊɔ ɛ.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Pʊ̃pãanyã, a sɩn bala na sɔɔ de kpɛ̃n a pɛ̃nfʊ nyã pɔ, nɩtãa lɛ a Nãaŋmɩn na dɔ̃ɔ 'yɛr, “N nyɛn suur naa pɔ 'yɛr, baa be jaa na wa kpɛ a n pɛ̃nfʊ pɔ go ɛ.” (Yiel Gãn 95:11) Tɩchɛ wʊ tʊ̃n a wʊ tʊ̃mɔ̃ baar yi a wɛr pielfʊ daar jaa.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Bojũu a jie ãsʊɔ wʊ 'yɛr naa a ber ayopõi daar 'yɛr, “A ber ayopõi daar, Nãaŋmɩn bar a wʊ tʊ̃mɔ̃ a jaa tɩ pɛ̃n.” (A Pielfʊ Gãn 2:2)
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 A 'yɛrbie anyãna nɩ a ju pɔ, wʊ lɛ 'yɛr naa, “Baa be jaa na wa kpɛ a n pɛ̃nfʊ pɔ ɛ.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Sɔr chɛnɛ na yuo ka bamɩne na kpɛ a pɛ̃nfʊ nyã pɔ, ka a bala ban de nie mʊɔl a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã kʊ, ba tʊ̃ɔ kpɛ ɛ, bojũu bawõnsɩ lɛ ba ɩ.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 A lɛ jũu, Nãaŋmɩn lɛ ir bɩbir ãsʊɔ na wʊ bʊɔlɔ wʊ dɩna, a kor lɛ̃ɛɛ tɩchɛ a wʊ lɛ wa tu a Nãa David 'yɔ̃ɔ 'yɛr a lɛ nɛ wʊn dɔ̃ɔ 'yɛr, “Dɩna yɩn wa wõ a Nãaŋmɩn kɔkɔr, yɩ taa ɩrɛ wa kpɛ̃mɛ a yɩ nyãn ɛ.” (Yiel Gãn 95:7-8)
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Bojũu ala ɩ a Josua dɔ̃ɔ tʊ̃ɔn a nɩbɛ kpɛ̃n a pɛ̃nfʊ nyã pɔ, Nãaŋmɩn kʊ̃ naa lɛ 'yɛr bɩbir ãsʊɔ 'yɛr go ɛ.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 A ber Ayopõi 'Lɔ Pɛ̃nfʊ chɛnɛ na be be kʊ a Nãaŋmɩn nɩbɛ.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Bojũu nɩrɛ jaa na wa kpɛ a Nãaŋmɩn pɛ̃nfʊ nyã pɔ, wʊ mɩ ma pɛ̃n naa a wʊ mãɛ tʊ̃mɔ̃ pɔ, nɩtãa lɛ a Nãaŋmɩn mãɛ na pɛ̃n a wʊ tʊ̃mɔ̃ pɔ.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 A lɛ jũu, yɩ ɩ a sɩ mʊɔrɔ ɩka sɩ kpɛ a pɛ̃nfʊ nyã pɔ, ka nɩrɛ ãsʊɔ jaa taa ɩ bawõno a ba kaar na wʊ bãr lo ɛ.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Bojũu Nãaŋmɩn 'yɛr ɩn bʊ̃nɩbir, na wʊ ma pɩlpɩlɛ, na wʊ dire gar sɔbʊraa. Wʊ ma ŋmaan jaa kpɛ tɩ gbem a sɩɛ, na wʊ 'mar a kɔɔr, na wʊ wɛl a choofʊ jiir tɩ tãn a kɔɔr kãa pɔ. Wʊ ma tɔɔr tɩɛr nɩ befʊsɩ a jaa na be nɩrɛ nyãa pɔ 'yɛr.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Bon jaa ba be ka a bʊ̃maalsɩ pɔ naa sɔɔl a Nãaŋmɩn niem ɛ. Bon jaa ba pɔɔ ɛ, a jaa dɩɛl a wʊ niem. 'Lɔ lɛ sɩn wa man a yele a jaa kʊ.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 A lɛ jũu, sɩn ben tara a bɔɔrlo nɩkpɛ̃ɛ na gar a bɔɔrlo nɩbɛrɛ ba jaa a wʊ do a be a saaju, Yesu na ɩ a Nãaŋmɩn Bie, yɩ ɩ a sɩ ba gbɛr a sɩ sɔɔfʊ nyã sɩn sɔɔ pɔ.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Bojũu, saa tara a bɔɔrlo nɩkpɛ̃ɛ 'lɔ na kʊ̃ tʊ̃ɔ kaa a sɩ balfʊ ɛ, tɩchɛ sɩ tara na a 'lɔ mɩ a bɛɛr kaa bʊrɔ bʊrɔ na dɔ̃ɔ nyɔɔ a sɩn mɩ kaar, tɩchɛ waa ɩ yelbier ɛ.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Yɩ ɩ a sɩ daa yi a wʊ wãɛfʊ nãa dakɔɔ par nɩ nyãa, na sɩ tɩ de a wʊ nɩbaal na sɩ nyɛ wãɛfʊ, ka a sʊ̃ʊ sɩ a sɔ̃ɔ 'lɔ an wa wõnõ sɩ.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.