Hebreus 12
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH
1 A lɛ jũu, a nɩyɔɔ banyãna na ŋmaa jil sɩ a julõjuur kaar dire a dãasɩɛ, yɩ ɩ a sɩ lɔb bon jaa na ŋmaa sɩ sɔr bar nɩ a yelbier ala na maa yaara tɩ bãr sɩ lɔb ɛ, tɩ na sɩ mʊ̃ɔ nɩbir joro nɩ kãnyir tɩ ta a jie ban tʊ̃ɔ gun sɩ.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Yɩ ɩ a sɩ fur a sɩ nɩbie 'yɔ̃ɔ a Yesu na sɩ kaara wʊ jaa tãɩɩ. 'Lɔ lɛ de a nie be a sɩ sɔɔfʊ sɔr pɔ, tɩ baar. 'Lɔ lɛ a pʊpɛl 'lɔ na be a wʊ niem, wʊ din kãnyir kpi be a daa ju, na wʊ sɔɔ a vã. Wʊ pãa tɩ jɛ̃n be a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ a nũsʊ̃ɔ jie.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Yɩ tɩɛr a wʊ yele a lɛ wʊn dɔ̃ɔ tara a kãnyir, nɩ a lɛ a yelbe-ɩrbɛ na dɔ̃ɔ jɛɛrɛ nɩ wʊ, yɩ tɩɛr a lɛ, ka a yɩ ãgãma taa sal a yɩ tɩɛr sɔ̃ɔ ɛ.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 A yɩ mɔ̃fʊ pɔ, yɩn jɛɛrɛ nɩ a yelbier, yaa jɛb ta a jie 'lɔ sɛrɛ a yɩ jãɩ na yi ɛ.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Yɩ ta ĩin a lɛ a Nãaŋmɩn na dɔ̃ɔ 'yɛr 'yɔ̃ɔ yɩ a ãkpãɛn nɩtãa a wʊ bibiir ɛ, “N bie, ta de dekpele 'yɔ̃ɔ a sɩ Soro kpãafʊ pɔ ɛ, na fʊ ta vɛ̃ ka a fʊ pʊɔ sɔ̃ɔ a lɛ wʊn gɔ̃nɔ̃ fʊ ɛ,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 bojũu a sɩ Soro ma kpãana na a bala wʊn nʊ̃, na wʊ ma tɔɔ ãsʊɔ jaa toor wʊn sɔɔ de maal a wʊ bie.” (Sʊkpar Gãn 3:11, 12)
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Yɩ tara kãnyir a kpãafʊ nyã pɔ. Nãaŋmɩn maala yɩ naa a wʊ bibiir. Bojũu bibuor lɛ be be, ka a wʊ sãa maa tɔɔ wʊ toor ɛ?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Ala ɩ ãsʊɔ jaa ba wa nyɛ a toor tɔɔfʊ a wʊ bibiir kaar ɛ, ka lɛ sãa yir bibiir lɛ ba ɩ.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Sɩ jaa lɛ tara a sãamɩne ka ba ma kpãa sɩ, tɩ sɩ chɛnɛ 'yɔ̃ɔnɔ̃ ba. Ŋmɩnɛ lɛ a sɩ kʊ̃ pãa siir sɩ mãɛ kʊ a 'lɔ na ɩ a sɩ sɩɩr nɩ a nyɛvʊr Sãa gar a lɛ ɛ!
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 A sɩ sãamɩne ma kpãa sɩn jaa bãlãa tun a lɛ ban tɩɛr ɩka a ɩ naa. Tɩchɛ Nãaŋmɩn ma kpãa sɩ naa, ka sɩ ɩ nɩsʊ̃n, a sɩn nɩ 'lɔ 'mataa põ a wʊ chɛchɛ.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Kpãafʊ ba be be na ɩ nʊ̃ɔ a pielfʊ daar ɛ, tɩchɛ a ma ɩn tuo. A puor lɛ a ma pãa wɔ̃ torfʊ, nɩ nyã'maar kʊ a bala na sɔɔ tu.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 A lɛ jũu, yɩ ir ãgãn sal yin a yɩ nuur nɩ a yɩ gbɛɛ pɔ bar,
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 “Tɩ na yɩ chɔɔr a sɔr a wʊ jaa jãtaa a yɩ tufʊ 'yɔ̃ɔ,” (Sʊkpar Gãn 4:26) ka a gbɛrsɩ sa na ba tʊ̃ɔ chiine.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Yɩ mɔ̃ lɛ jaa yɩn na tʊ̃ɔ ɩ, ka yɩn nɩ nɩrɛ jaa kpɩɛrɛ nɩ nyã'maar, na yɩ ɩ chɛchɛ. Nɩrɛ ba wa ɩ chɛchɛ ɛ, wʊ kʊ̃ tʊ̃ɔ nyɛ a sɩ Soro ɛ.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Yɩ kaara sʊ̃, ka a yɩ ãsʊɔ jaa taa vɩɛ a Nãaŋmɩn wãɛfʊ bar ɛ, bɩɩ ka a nyɩɩr tuo kɔ̃ɔ taa tɔ yi na wʊ dam yele 'yɔ̃ɔ nɩbɛ ka a ba yɔɔ jie taa sɔ̃ɔ ɛ.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Yɩ kaara ka a yɩ ãsʊɔ jaa taa ɩ sɛ̃sɛ̃yele ɛ, bɩɩ kaara fɩka a Esau na ba dɔ̃ɔ 'yɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn 'yɛr ɛ, na wʊ de a wʊ kpɛ̃ɛ ɩfʊ nɩ a wʊ difʊ jie tɛɛn bʊ̃diraa gbɛbʊ̃'yen tɛɛ na wʊ di.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 A ala puor, yɩ bɔ̃ɔn naa ɩka wʊ lɛ wa bʊɔrɔ naa a wʊ difʊ jie, ka a sãa tɔr wʊ bar, a wʊ mɩ kʊ̃ lɛ tʊ̃ɔ lɩɛb go ɛ. Wʊ gba wa kõn nɩbikʊ̃ɔ nɩ a yele nyã, tɩ waa lɛ nyɛ a sʊ̃ʊfʊ go ɛ.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Yɩn 'lɔ ba wa a tɔ̃ɔ nyã par yɩn na tʊ̃ɔ sɩɩr ɛ, a 'lɔ na ma dɔ̃ɔ lɩrɛ a bũu, bɩɩ ka a jie ma sɔb lii ka a sajakpuro furo,
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 bɩɩ ka ɩlɛ pɛɛlɛ 'yɛrɛ nɩ a nɩrɛ kɔkɔr, bɩɩ ban wõ a kɔkɔr nyã, ba sʊɔr naa ɩka a 'yɛrbie a ta lɛ 'yɛr go ɛ.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Bojũu baa dɔ̃ɔ tʊ̃ɔnɔ̃ tara a lɛ a 'yɛr na kpãkpãana ba 'yɛrɛ ɩka, “Ala ɩ dʊ̃ɔ gba wa sɩɩr a tɔ̃ɔ, ba lɔb wʊ nɩ kʊsɩbɛ kʊ.” (A Yifʊ Gãn 19:12, 13)
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Ka a jie dɔ̃ɔ ɩrɛ dãbãɛ wʊ jaa, ka Mosesɩ wa tɩ 'yɛr, “N mɩrɛ naa nɩ dãbãɛ.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 9:19)
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Tɩchɛ, yɩn 'lɔ wa naa a Jiyon Tɔ̃ɔ par na ɩ a saaju Jerusalɛm, be lɛ a Nãaŋmɩn nɩbir nyã kpɩɛrɛ. Yɩ wa lɔ̃ɔn naa a malakasɩ turo turo na lɔ̃ɔ taa nɩ pʊpɛl,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 nɩ a pupuorbiir bala na ɩ a bidɔ̃ɔ, bala yoe lɛ sɛb a be a saaju. Yɩn wa naa a Nãaŋmɩn 'lɔ na tɔɔr a nɩbɛ ba jaa 'yɛr sɛ̃, nɩ a 'lɔ na maal a torfʊ dẽme sɩɩr ka a ɩ chɛchɛ,
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 nɩ a Yesu na ɩ a nɛtɩr paalaa nyã 'ma'maala na mɩr a wʊ jãɩ ka a 'yɛrɛ naa gar a Abel tʊɔr.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Yɩ kaara sʊ̃ na yɩ taa tɔr a Nãaŋmɩn na 'yɛrɛ ɛ. Ala ɩ a bala wʊn dɔ̃ɔ kpãa faa ka a wɛr pɔ ba chãɛ ɛ, ŋmɩnɛ an kaara kʊ a sɩn, ala ɩ sɩ lɩɛb puor 'yɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn na kpãana sɩ yire a saaju?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 A sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ a Nãaŋmɩn kɔkɔr dam a tẽe wʊ jaa, tɩchɛ pʊ̃pãanyã 'lɔ wʊ tɩr nɛɛ ɩka, “Daar kɔ̃ɔ go, a ba ɩ a tẽe lɛ ɩn dam ɛ, tɩchɛ ɩn dam a saaju wʊ jaa.” (Hagai 2:6)
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 A 'yɛrbir nyã wʊn 'yɛr ɩka, daar kɔ̃ɔ go, a par lɛ ɩka wʊn ir a bonsɩ ala na ɩ a bʊ̃maalsɩ na dam bar, tɩchɛ a ala na kʊ̃ tʊ̃ɔ dam ɛ, ka ala ara.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 A lɛ jũu, sɩn na ben tara a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ nyã na ba tara damfʊ ɛ, yɩ vɛ̃ ka a nʊ̃mɔ̃ sɩ, a sɩ dãna Nãaŋmɩn lɛ wʊn bʊɔrɔ nɩ 'yɔ̃ɔfʊ nɩ dãbãɛ,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 bojũu a sɩ “Nãaŋmɩn nyã ɩn bũu na dire.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 4:24)
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.