Hebreus 10

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A nɛbinãa dɔ̃ɔ ɩ a bʊ̃sʊ̃ 'lɔ na waara gãagiel, a ba ɩ a bon mãɛ lɛ ɛ. A nɩtɔ̃ jũu, a kʊ̃ tʊ̃ɔ ɩ a bɔɔrlo bʊ̃bʊ̃'yen ban ma lo yuon jaa ka a tʊ̃ɔ chɔɔr a bala na ma wa tɔɔ gbʊr a Nãaŋmɩn puorfʊ 'yɔ̃ɔ ɛ.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ala ɩ a ta tʊ̃ɔn chɔɔr ba, ba kʊ̃ naa bar a bɔɔrlo bomo ir fʊ ɛ? Bojũu a bala na ma ta wa a Nãaŋmɩn puorfʊ jie, a ba yelbier naa baar naa, ka ba kʊ̃ ma lɛ tɩɛr tɔ a ba yeldɛbɛ go ɛ.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Tɩchɛ a ba yuon jaa bɔɔrlo bonsɩ anyãna ma tɩɛrɛ ba naa a ba yeldɛbɛ,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 bojũu a nadai nɩ a bʊʊr jãɩ maa tʊɔrɔ ire a yeldɛbɛ bara ɛ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 A lɛ jũu, a Kɩrɩsɩto na waara ka a wɛr pɔ, nɩtɔ̃ lɛ wʊ 'yɛr kʊ a Nãaŋmɩn, “A bɔɔrlo bonsɩ nɩ a bʊ̃kʊrsɩ, faa bʊɔraa ɛ, tɩchɛ ãgãn lɛ fʊ chɔɔr kʊ ma.
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 A bɔɔrlo bonsɩ ban chʊnɔ̃ nɩ a ba 'mabfʊ bʊ̃kʊrsɩ, fʊ pʊɔ maa pɛl yaa ɛ.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ka n pãa 'yɛr, maa nɩ nyã, nɩtãa lɛ an sɛb a n yele a Nãaŋmɩn gãn pɔ. N Nãaŋmɩn, n wa naa ɩka n wa ɩ a fʊ bɔfʊ.” (Yiel Gãn 40:6-8)A Nãaŋmɩn gãn|src="hk00153b.tif" size="col" loc="Heb 10" copy="British and Foreign Bible Society" ref="10:7"
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Wʊ den nie 'yɛr, “A bɔɔrlo bonsɩ nɩ a kʊfʊsɩ nɩ a dʊ̃n ala ban ma kʊ chʊm nɩ a ba tulo kʊfʊsɩ ala, faa bʊɔraa ɛ, fʊ pʊɔ ba pɛl ɛ,” an sɔɔ ɩ ɩka a nɛbinãa lɛ 'yɛr ɩka ba ɩ a lɛ.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 A wʊ pãa 'yɛr, “Maa nɩ nyã, n wa naa ɩka n wa ɩ a fʊ bɔfʊ.” Wʊ tɔɔn a 'lɔ na de nie bar, tɩ de a ayi sʊɔ 'yɔ̃ɔ a jie.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 A nɩtɔ̃nɔ̃ jũu lɛ a Nãaŋmɩn maal sɩ, a sɩ ɩ nɩsʊ̃n a Yesu Kɩrɩsɩto na de a wʊ ãgãn lon a bɔɔr kpo kpo kʊ sɩ.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 A Juu nɩbɛ bɔɔrloro, bɩbir jaa lɛ wʊ ma ara tɩ tʊ̃nɔ̃ a ba puorfʊ tʊ̃bie. Waa gala a bɔɔr lofʊ nyã na maa tʊ̃ɔ de yelbier bar ɛ.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Tɩchɛ a Yesu Kɩrɩsɩto na wa lo a bɔɔr kpo kpo nyã baar a yelbier jũu, wʊ pãa tɩ jãnɛ naa a Nãaŋmɩn nũsʊ̃ɔ jie.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 An yi a lɛ daar jaa, wʊ chɛlɛ naa a Nãaŋmɩn na wa de a wʊ dɔ̃dẽme kʊ wʊ a ba lɩɛb a wʊ gbɛɛ dɔɔlfʊ jie,
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 bojũu gbɛbʊ̃'yen tɛɛ lɛ wʊ lo a bɔɔr, ka a sɛɛ kʊ a bala wʊn maal ka ba ɩ chɛchɛ.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 A Nãaŋmɩn Sɩɛ mɩ 'yɛr yelmãɛ jaa kʊ sɩ nɩ a yele nyã, wʊ den nie 'yɛr,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Nyã lɛ ɩ a nɛtɩraa nyã ɩn wa tara nɩ ba, a sɔ̃ɔ 'lɔ wa po baar. Lɛ lɛ a sɩ Soro 'yɛr. Ɩn den a n nɛbinsɩ 'yɔ̃ɔ a ba nyãn pɔ, naa sɛb 'yɔ̃ɔ a ba tɩɛrsɩ pɔ.” (Jeremiya 31:33)
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Na wʊ pãa lɛ 'yɛr pʊɔ, “A ba yelbier nɩ a ba chɛfʊsɩ tʊ̃bie, n kʊ̃ lɛ tɩɛraa go ɛ.” (Jeremiya 31:34)
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Nãaŋmɩn na wa vɛ̃ a yelbier anyãna kʊ nɩrɛ, yelbier bɔɔr lofʊ ba lɛ be be go ɛ.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 A lɛ jũu n yɛɛr, sɩn ben tara a 'lafʊ nyã na tɩ kpɛ a Jichɛchɛ Wʊ Jaa Chɛchɛ Jie a Yesu jãɩ jũu,
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 na wʊ yuo a yelmãɛ sɔr nɩbir paalaa na 'mar tu a fɔvaraa 'lɔ pɔ, 'lɔ lɛ ɩ a wʊ ãgãn,
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 na sɩ be tara a bɔɔrlo nɩkpɛ̃ɛ nyã na kaara a Nãaŋmɩn yir,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 yɩ ɩ a sɩ tɔɔ gbʊr Nãaŋmɩn nɩ nyãa nyã na vɩɛlɛ, nɩ a sɔɔfʊ na tɩrɛ. Bojũu wʊ mɩr a sɩ nyãn, na wʊ fɩɛl sɩ yin a tɩɛr sɔ̃ɔnaa pɔ, na wʊ pɛɛ a sɩ ãgãma nɩ a kɔ̃sʊ̃ɔ ala.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Yɩ vɛ̃ a sɩ nyɔɔ a sɩ tɩɛrtɔfʊ nyã sɩn sɔɔ jaa chãchã tara, bojũu a 'lɔ na tɩr a nɛɛ kʊ sɩ ɩn yelmãɛ sʊɔ.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Yɩ vɛ̃ a sɩ kpãkpãana taa mʊ̃ɔ nɩbir nʊ̃fʊ nɩ vɩla maalfʊ pɔ.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Yɩ taa ɩrɛ wa vɛ̃ ka sɩ ma bara taa sɛ̃ lɔ̃ɔfʊ ɛ, nɩtãa lɛ a bamɩne na ma ɩrɛ ɛ, tɩchɛ yɩ vɛ̃ a sɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ taa ãkpãɛn, na sɩ ma maala a lɛ sɔ̃ɔ jaa, an ɩ a Bɩbir tɔɔrɔ na gbʊrɔ.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Ala ɩ sɩ chɛnɛ na bɔ̃ɔn jaa tɩ ma maala a yelbier sɩn wa bɔ̃ɔ a yelmãɛ baar, yelbier bɔɔrlo bon jaa ba lɛ be be go ɛ,
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 tɩchɛ dãbãɛ tɛɛ lɛ sɩ chɛlɛ nɩ a 'yɛr tɔɔrfʊ, nɩ a bũu dagel 'lɔ na wa di a Nãaŋmɩn dɔ̃dẽme.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Nɩrɛ ãsʊɔ jaa wa dɔ̃ɔ tɔr a lɛ a Mosesɩ na 'yɛr bin, ka a nɩbɛ ayi bɩɩ nɩbɛ ata wa di dãasɩɛ ɩka yelmãɛ lɛ wʊ ɩ a lɛ, ba ma kʊ naa a nɩnyɩnɛ tɩ maa kaa wʊ nɩbaal ɛ.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ge buor lɛ yɩ tɩɛr Nãaŋmɩn na ge a nɩrɛ 'lɔ na nɛɛrɛ a Nãaŋmɩn Bie nyã nɩ gbɛɛ, a nɩnyɩnɛ 'lɔ na maal fɩka waa ɩ bʊ̃chɛchɛ ɛ, a jãɩ nyã na ɩ a nɛtɩraa na maal wʊ a wʊ tor, ka wʊ tʊ̃ a Nãaŋmɩn wãɛfʊ Sɩɛ?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Bojũu sɩ bɔ̃ɔn a 'lɔ na 'yɛr, “Maa lɛ so a sãn yaafʊ, ɩn lɩɛb yaa a sãn,” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 32:35) wʊ lɛ bɔ̃ɔ 'yɛr go, “A sɩ Soro na tɔɔr a wʊ nɩbɛ 'yɛr.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 32:36)
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 A ɩn dãbãyele, ala ɩ fʊ faan lo a Nãaŋmɩn nɩbir nyã nũu pɔ.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Yɩ tɩɛr kaa a lɛ daar yɩn dɔ̃ɔ be be, tɩ wa nyɛ a chãa, a lɛ yɩn ba gbɛr tuor a dɔɔyɛ yɔɔ ala.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Sɔ̃ɔ kɔ̃ɔ, chãa pɔ jaa lɛ ba ma tʊrɔ yɩ na ba gere nɩ yɩ. Daar kɔ̃ɔ, yɩ ma 'mantãan a bala mɩ ban gere a lɛ.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Yɩ mɩ dɔ̃ɔ tara nɩbaal nɩ a bala ban nyɔɔr pɔɔ a die pɔ, na yɩ mɩ tara pʊpɛl an ba bã yɩ ɛ, a sɔ̃ɔ 'lɔ ban fa a yɩ bʊ̃tarsɩ, bojũu yɩ bɔ̃ɔn naa ɩka yɩ mãɛ tara naa bʊ̃tarsɩ na ɩ gar a anyãna na ba tara baarfʊ ɛ.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 A lɛ jũu, yɩ taa lɔb a tɩɛr sʊ̃ nyã bar ɛ, Nãaŋmɩn na yab yɩn gar a lɛ.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Yɩ mʊ̃ɔ nɩbir tara kãnyir na yɩ maala a lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ, yɩn wa nyɛn a lɛ wʊn tɩr a wʊ nɛɛ.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Bojũu a chɛn bãlãa ka a, “'Lɔ na waara, wʊn wa naa. Wʊ kʊ̃ kor ɛ.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Tɩchɛ a maa torfʊ sʊɔ 'lɔ, na kpɩɛrɛ naa nɩ sɔɔfʊ. 'Lɔ wa lɩɛb puor 'lɔ, n pʊɔ kʊ̃ pɛl wʊ ɛ.” (Habakuk 2:3-4)
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Tɩchɛ sɩn ba ɩ a bala na lɩɛrɛ a puor sɔ̃ɔnɔ̃ ɛ, tɩchɛ sɩ ɩn a bala na sɔɔ de, na sɩ nyɛ faafʊ.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.