Hebreus 10
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARA
1 A nɛbinãa dɔ̃ɔ ɩ a bʊ̃sʊ̃ 'lɔ na waara gãagiel, a ba ɩ a bon mãɛ lɛ ɛ. A nɩtɔ̃ jũu, a kʊ̃ tʊ̃ɔ ɩ a bɔɔrlo bʊ̃bʊ̃'yen ban ma lo yuon jaa ka a tʊ̃ɔ chɔɔr a bala na ma wa tɔɔ gbʊr a Nãaŋmɩn puorfʊ 'yɔ̃ɔ ɛ.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ala ɩ a ta tʊ̃ɔn chɔɔr ba, ba kʊ̃ naa bar a bɔɔrlo bomo ir fʊ ɛ? Bojũu a bala na ma ta wa a Nãaŋmɩn puorfʊ jie, a ba yelbier naa baar naa, ka ba kʊ̃ ma lɛ tɩɛr tɔ a ba yeldɛbɛ go ɛ.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Tɩchɛ a ba yuon jaa bɔɔrlo bonsɩ anyãna ma tɩɛrɛ ba naa a ba yeldɛbɛ,
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 bojũu a nadai nɩ a bʊʊr jãɩ maa tʊɔrɔ ire a yeldɛbɛ bara ɛ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 A lɛ jũu, a Kɩrɩsɩto na waara ka a wɛr pɔ, nɩtɔ̃ lɛ wʊ 'yɛr kʊ a Nãaŋmɩn, “A bɔɔrlo bonsɩ nɩ a bʊ̃kʊrsɩ, faa bʊɔraa ɛ, tɩchɛ ãgãn lɛ fʊ chɔɔr kʊ ma.
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 A bɔɔrlo bonsɩ ban chʊnɔ̃ nɩ a ba 'mabfʊ bʊ̃kʊrsɩ, fʊ pʊɔ maa pɛl yaa ɛ.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ka n pãa 'yɛr, maa nɩ nyã, nɩtãa lɛ an sɛb a n yele a Nãaŋmɩn gãn pɔ. N Nãaŋmɩn, n wa naa ɩka n wa ɩ a fʊ bɔfʊ.” (Yiel Gãn 40:6-8)A Nãaŋmɩn gãn|src="hk00153b.tif" size="col" loc="Heb 10" copy="British and Foreign Bible Society" ref="10:7"
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Wʊ den nie 'yɛr, “A bɔɔrlo bonsɩ nɩ a kʊfʊsɩ nɩ a dʊ̃n ala ban ma kʊ chʊm nɩ a ba tulo kʊfʊsɩ ala, faa bʊɔraa ɛ, fʊ pʊɔ ba pɛl ɛ,” an sɔɔ ɩ ɩka a nɛbinãa lɛ 'yɛr ɩka ba ɩ a lɛ.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 A wʊ pãa 'yɛr, “Maa nɩ nyã, n wa naa ɩka n wa ɩ a fʊ bɔfʊ.” Wʊ tɔɔn a 'lɔ na de nie bar, tɩ de a ayi sʊɔ 'yɔ̃ɔ a jie.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 A nɩtɔ̃nɔ̃ jũu lɛ a Nãaŋmɩn maal sɩ, a sɩ ɩ nɩsʊ̃n a Yesu Kɩrɩsɩto na de a wʊ ãgãn lon a bɔɔr kpo kpo kʊ sɩ.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 A Juu nɩbɛ bɔɔrloro, bɩbir jaa lɛ wʊ ma ara tɩ tʊ̃nɔ̃ a ba puorfʊ tʊ̃bie. Waa gala a bɔɔr lofʊ nyã na maa tʊ̃ɔ de yelbier bar ɛ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Tɩchɛ a Yesu Kɩrɩsɩto na wa lo a bɔɔr kpo kpo nyã baar a yelbier jũu, wʊ pãa tɩ jãnɛ naa a Nãaŋmɩn nũsʊ̃ɔ jie.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 An yi a lɛ daar jaa, wʊ chɛlɛ naa a Nãaŋmɩn na wa de a wʊ dɔ̃dẽme kʊ wʊ a ba lɩɛb a wʊ gbɛɛ dɔɔlfʊ jie,
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 bojũu gbɛbʊ̃'yen tɛɛ lɛ wʊ lo a bɔɔr, ka a sɛɛ kʊ a bala wʊn maal ka ba ɩ chɛchɛ.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 A Nãaŋmɩn Sɩɛ mɩ 'yɛr yelmãɛ jaa kʊ sɩ nɩ a yele nyã, wʊ den nie 'yɛr,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Nyã lɛ ɩ a nɛtɩraa nyã ɩn wa tara nɩ ba, a sɔ̃ɔ 'lɔ wa po baar. Lɛ lɛ a sɩ Soro 'yɛr. Ɩn den a n nɛbinsɩ 'yɔ̃ɔ a ba nyãn pɔ, naa sɛb 'yɔ̃ɔ a ba tɩɛrsɩ pɔ.” (Jeremiya 31:33)
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Na wʊ pãa lɛ 'yɛr pʊɔ, “A ba yelbier nɩ a ba chɛfʊsɩ tʊ̃bie, n kʊ̃ lɛ tɩɛraa go ɛ.” (Jeremiya 31:34)
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Nãaŋmɩn na wa vɛ̃ a yelbier anyãna kʊ nɩrɛ, yelbier bɔɔr lofʊ ba lɛ be be go ɛ.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 A lɛ jũu n yɛɛr, sɩn ben tara a 'lafʊ nyã na tɩ kpɛ a Jichɛchɛ Wʊ Jaa Chɛchɛ Jie a Yesu jãɩ jũu,
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 na wʊ yuo a yelmãɛ sɔr nɩbir paalaa na 'mar tu a fɔvaraa 'lɔ pɔ, 'lɔ lɛ ɩ a wʊ ãgãn,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 na sɩ be tara a bɔɔrlo nɩkpɛ̃ɛ nyã na kaara a Nãaŋmɩn yir,
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 yɩ ɩ a sɩ tɔɔ gbʊr Nãaŋmɩn nɩ nyãa nyã na vɩɛlɛ, nɩ a sɔɔfʊ na tɩrɛ. Bojũu wʊ mɩr a sɩ nyãn, na wʊ fɩɛl sɩ yin a tɩɛr sɔ̃ɔnaa pɔ, na wʊ pɛɛ a sɩ ãgãma nɩ a kɔ̃sʊ̃ɔ ala.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Yɩ vɛ̃ a sɩ nyɔɔ a sɩ tɩɛrtɔfʊ nyã sɩn sɔɔ jaa chãchã tara, bojũu a 'lɔ na tɩr a nɛɛ kʊ sɩ ɩn yelmãɛ sʊɔ.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Yɩ vɛ̃ a sɩ kpãkpãana taa mʊ̃ɔ nɩbir nʊ̃fʊ nɩ vɩla maalfʊ pɔ.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Yɩ taa ɩrɛ wa vɛ̃ ka sɩ ma bara taa sɛ̃ lɔ̃ɔfʊ ɛ, nɩtãa lɛ a bamɩne na ma ɩrɛ ɛ, tɩchɛ yɩ vɛ̃ a sɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ taa ãkpãɛn, na sɩ ma maala a lɛ sɔ̃ɔ jaa, an ɩ a Bɩbir tɔɔrɔ na gbʊrɔ.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Ala ɩ sɩ chɛnɛ na bɔ̃ɔn jaa tɩ ma maala a yelbier sɩn wa bɔ̃ɔ a yelmãɛ baar, yelbier bɔɔrlo bon jaa ba lɛ be be go ɛ,
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 tɩchɛ dãbãɛ tɛɛ lɛ sɩ chɛlɛ nɩ a 'yɛr tɔɔrfʊ, nɩ a bũu dagel 'lɔ na wa di a Nãaŋmɩn dɔ̃dẽme.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Nɩrɛ ãsʊɔ jaa wa dɔ̃ɔ tɔr a lɛ a Mosesɩ na 'yɛr bin, ka a nɩbɛ ayi bɩɩ nɩbɛ ata wa di dãasɩɛ ɩka yelmãɛ lɛ wʊ ɩ a lɛ, ba ma kʊ naa a nɩnyɩnɛ tɩ maa kaa wʊ nɩbaal ɛ.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Ge buor lɛ yɩ tɩɛr Nãaŋmɩn na ge a nɩrɛ 'lɔ na nɛɛrɛ a Nãaŋmɩn Bie nyã nɩ gbɛɛ, a nɩnyɩnɛ 'lɔ na maal fɩka waa ɩ bʊ̃chɛchɛ ɛ, a jãɩ nyã na ɩ a nɛtɩraa na maal wʊ a wʊ tor, ka wʊ tʊ̃ a Nãaŋmɩn wãɛfʊ Sɩɛ?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Bojũu sɩ bɔ̃ɔn a 'lɔ na 'yɛr, “Maa lɛ so a sãn yaafʊ, ɩn lɩɛb yaa a sãn,” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 32:35) wʊ lɛ bɔ̃ɔ 'yɛr go, “A sɩ Soro na tɔɔr a wʊ nɩbɛ 'yɛr.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 32:36)
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 A ɩn dãbãyele, ala ɩ fʊ faan lo a Nãaŋmɩn nɩbir nyã nũu pɔ.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yɩ tɩɛr kaa a lɛ daar yɩn dɔ̃ɔ be be, tɩ wa nyɛ a chãa, a lɛ yɩn ba gbɛr tuor a dɔɔyɛ yɔɔ ala.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Sɔ̃ɔ kɔ̃ɔ, chãa pɔ jaa lɛ ba ma tʊrɔ yɩ na ba gere nɩ yɩ. Daar kɔ̃ɔ, yɩ ma 'mantãan a bala mɩ ban gere a lɛ.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Yɩ mɩ dɔ̃ɔ tara nɩbaal nɩ a bala ban nyɔɔr pɔɔ a die pɔ, na yɩ mɩ tara pʊpɛl an ba bã yɩ ɛ, a sɔ̃ɔ 'lɔ ban fa a yɩ bʊ̃tarsɩ, bojũu yɩ bɔ̃ɔn naa ɩka yɩ mãɛ tara naa bʊ̃tarsɩ na ɩ gar a anyãna na ba tara baarfʊ ɛ.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 A lɛ jũu, yɩ taa lɔb a tɩɛr sʊ̃ nyã bar ɛ, Nãaŋmɩn na yab yɩn gar a lɛ.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Yɩ mʊ̃ɔ nɩbir tara kãnyir na yɩ maala a lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ, yɩn wa nyɛn a lɛ wʊn tɩr a wʊ nɛɛ.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Bojũu a chɛn bãlãa ka a, “'Lɔ na waara, wʊn wa naa. Wʊ kʊ̃ kor ɛ.
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Tɩchɛ a maa torfʊ sʊɔ 'lɔ, na kpɩɛrɛ naa nɩ sɔɔfʊ. 'Lɔ wa lɩɛb puor 'lɔ, n pʊɔ kʊ̃ pɛl wʊ ɛ.” (Habakuk 2:3-4)
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Tɩchɛ sɩn ba ɩ a bala na lɩɛrɛ a puor sɔ̃ɔnɔ̃ ɛ, tɩchɛ sɩ ɩn a bala na sɔɔ de, na sɩ nyɛ faafʊ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.