Gálatas 6

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 N yɛɛr, ala ɩ ãsʊɔ wa maal yelbier bɔr a sɔɔfʊ sɔr pɔ, fʊ̃ʊ nyã na tara a Nãaŋmɩn Sɩɛ, tɔɔ wʊ 'yɔ̃ɔ a sɔr pɔ nɩ mãɛ siirfʊ. Tɩchɛ gu a fʊ mãɛ na fʊ mɩ taa lo a bɛɛr kaa pɔ ɛ.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Yɩ tuoro taa a yelwõnsɩ. Yɩn wa ɩrɛ a lɛ, yɩ turo naa a Kɩrɩsɩto nɛɛ.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Ala ɩ nɩrɛ wa tɩɛr ɩka wʊ ɩn bon kɔ̃ɔ a sɔ̃ɔ 'lɔ wʊn ba ɩ bon jaa ɛ, wʊ mãɛ lɛ wʊ bɛlɛ.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Nɩrɛ jaa wʊ ma bɛɛr a wʊ mãɛ tʊ̃mɔ̃ kaa tɩ na wʊ pãa chɩɛrɛ a nyãa na wʊ ta de a wʊ tʊ̃mɔ̃ mana nɩ a wʊ taaba tʊ̃mɔ̃ ɛ.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Bojũu ãsʊɔ na ma tuon a wʊ mãɛ tuor.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 A bala ban wiil, ba mɩ põ a ba bʊ̃tarsɩ kʊ a bala na wile ba.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Yɩ ta bɛlɛ yɩ mãɛ ɛ, nɩrɛ kʊ̃ tʊ̃ɔ la Nãaŋmɩn ɛ. A bon 'lɔ fʊn bʊr, 'lɔ lɛ fʊn ŋma.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Fʊ̃ʊ nyã na bʊr a ala na ɩ a ãgãn vɔlaa, fʊn ŋman bʊ̃dɛbɛ. Ala ɩ fʊ bʊr a ala na pɛlɛ a Nãaŋmɩn Sɩɛ pʊɔ, na tun a Sɩɛ pɔ ŋma nyɛvʊr na ba tara baarfʊ ɛ.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Yɩ ta vɛ̃ ka sɩ bal nɩ vɩla maalfʊ ɛ, bojũu sɩn ŋma naa a ŋmafʊ sɔ̃ɔ, sɩn baa wa tɛɛ bar ɛ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 A lɛ jũu, sɩn wa nyɛ vuo, yɩ vɛ̃ a sɩ de maal vɩla kʊ nɩrɛ jaa, na sɩ mɔ̃ maal yɔɔ jaa kʊ a bala na be a sɔɔfʊ pɔ.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Maa wa sɛɛrɛ nɩ a maa mãɛ nũu, nyɛ lɛ a sɛbie na ma ɩ a bɛrɛ jã.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 A bala na bʊɔrɔ ɩka ba wile a ba mãɛ a ãgãn pɔ, bala lɛ bʊɔrɔ ɩka ba fɩr yɩ ka yɩ ŋma a yɔɩ. A yele 'lɔ yɔɔ ban ɩrɛ a lɛ, baa bʊɔrɔ ɩka ba nyɛ gefʊ a Kɩrɩsɩto daa jũu ɛ.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 A bala gba mɩ na ŋma a yɔɩ ba turo a nɛbinãa ɛ, tɩchɛ ba bʊɔrɔ naa ɩka yɩn yɩ ŋma a yɩ yɔɩ ka ba na chɩɛrɛ nyãa ɩka bala lɛ ŋma yɩ.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 N taa ɩrɛ wa chɩɛrɛ nyãa bon jaa 'yɔ̃ɔ ka ala ba wa ɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto daa ba lɛ ɛ. A lɛ jũu lɛ so, ka a wɛr nyã ju ba tara tɔ̃nɔ̃ kʊ ma ɛ, ka mɩ ba ɩ bon jaa kʊ a wɛr ɛ.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Ala ɩ nɩrɛ ŋmaan yʊɔr bɩɩ ka 'lɔ ba ŋmaa yʊɔr ɛ, a ba wiil yele jaa ɛ, tɩchɛ a lɛ na sɛɛ lɛ ɩka nɩrɛ wʊ nyɛ dɔɔ paalaa.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 A bala jaa na turo a sɔr nyãna, nyã'maar nɩ nɩbaal kaafʊ wʊ be a ba sɛ̃. Ba la lɛ a Nãaŋmɩn kaa ir.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 An yi a pʊ̃pãanyã chiine, nɩrɛ jaa wʊ ta lɛ 'yɔ̃ɔ ma yele go ɛ, bojũu a Yesu fɛlsɩ ben a n ãgãn pɔ.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 N yɛɛr, ka a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto wãɛfʊ, a be a yɩ sɩɩr pɔ. A ɩ a lɛ.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.