Gálatas 5
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 A Kɩrɩsɩto faa sɩ naa, ala lɛ so ka sɩ so sɩ mãɛ. A lɛ jũu, yɩ pãa ara kpɛ̃ɔ na yɩ ta lɛ de yɩ mãɛ 'yɔ̃ɔ gbãgbaa tʊ̃mɔ̃ pɔ ɛ.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Yɩ 'yɔ̃ɔ a n 'yɛrbie jãnɛ. Maa Pɔɔl lɛ 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka ala ɩ yɩ ŋman a yɩ yɔɩ, a Kɩrɩsɩto kʊ tara tɔ̃nɔ̃ kʊ yɩ ɛ.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 N lɛ bɔ̃ɔ 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ yelmãɛ jaa ɩka nɩrɛ 'lɔ jaa na ŋmaa yʊɔr tara na sɔr ɩka wʊ sɔɔ a Juu nɩbɛ nɛbinsɩ a jaa.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 A yɩn bala na bʊɔrɔ ɩka yɩ nyɛ faafʊ tu a nɛbinãa 'yɔ̃ɔ, ŋmaan yi a Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, yɩ ŋmaan yi a Nãaŋmɩn wãɛfʊ pɔ.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Tɩchɛ a sɔɔfʊ jũu, sɩ chɩlɛ na nɩbijɩɛ ɩka sɩn nyɛn a Sɩɛ tɩɛrtɔ jie yeltorsɩ.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 A Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, ka nɩrɛ ŋmaan yʊɔr bɩɩ ka waa ŋmaa yʊɔr ɛ, a ba wiil yele jaa ɛ. A yele 'lɔ na fɛr lɛ ɩka sɔɔfʊ na wile wʊ mãɛ tun nʊ̃fʊ pɔ.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Yɩ dɔ̃ɔ joro jovɩla, an lɛ ŋmaa yɩ sɔr ɩka yɩ ta sɔɔ a yelmãɛ ɛ?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 A sʊɔrfʊ nyã bʊrɔ ba yi a nɩrɛ 'lɔ na bʊɔl yɩ sɛ̃ ɛ.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Fɩka dãbɩl bãlãa na ma vɛ̃ ka jɔ̃ vʊ̃, lɛ lɛ yele jaa pʊʊr bile ma sɔ̃ɔ yelyɔɔ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 N tara na sɔɔfʊ a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ ɩka yɩ kʊ tɩɛr tɩɛr yuo ɛ. A nɩrɛ 'lɔ jaa na vɛ̃ ka a yɩ tɩɛr va vire na nyɛn gefʊ.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 N yɛɛr, ba kʊ̃ ge ma ɛ, ala ɩ n 'yɛr yʊɔr ŋmaafʊ 'yɛr. A lɛ wiil ɩka a Yesu daa suur difʊ baar naa.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ɩn naa bʊɔrɔ na ɩka a bala na ba vɛ̃ ka a yɩ tɩɛr gãna jibʊ̃'yen nɩ a ba yʊɔr ŋmaafʊ yele ɛ, ba ŋme a ba mãɛ lãma.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Yɩn a n yɛɛr Nãaŋmɩn na bʊɔl ka yɩ so yɩ mãɛ, tɩchɛ yɩ ta de a yɩ mãɛ sofʊ nyãna maala nɩ yelbier ɛ, tɩchɛ yɩ de a mãɛ sofʊ nyã, na yɩ tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ taa nɩ nʊ̃fʊ.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 A Nãaŋmɩn nɛbinsɩ a jaa, ba den sɛb 'yɛrbibʊ̃'yen tɛɛ, “Nʊ̃ a fʊ tɔ sʊɔ a fʊ mãɛ kaar.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Ata 19:18)
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Yɩn maa wa sɔɔ dʊ̃nɔ̃ taa na yɩ ɔɔrɔ taa, yɩ bɔ̃ɔnɔ̃ sʊ̃, na yɩ taa sɔ̃ɔ taar ɛ.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 A lɛ jũu, n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka yɩ kpɩɛrɛ lɛ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na wile, na yɩ ta maala a lɛ a ãgãn na bʊɔr ɛ.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Bojũu bon 'lɔ a ãgãn na bʊɔrɔ ba ɩ a bon 'lɔ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na bʊɔr ɛ. Bon 'lɔ a Nãaŋmɩn Sɩɛ mɩ na bʊɔrɔ ba ɩ a bon 'lɔ a ãgãn mɩ na bʊɔr ɛ. A ma jɛɛrɛ nɩ taa na a na ŋmaa yɩ sɔr ka yɩ kʊ tʊ̃ɔ maal a lɛ yɩn bʊɔr ɛ.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Tɩchɛ ala ɩ Nãaŋmɩn Sɩɛ ben a yɩ pɔ, yaa lɛ chɛnɛ ɩ a nɛbinãa gbãgbaar ɛ.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 A ãgãn bʊ̃bʊɔrsɩ ma gãn chãa pɔ, ala lɛ a anyãna sɛ̃fʊ, nɩ dɛɛr maalfʊ, nɩ jɔl dãɛn,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 nɩ tɩbɛ puorfʊ, nɩ sɔyele, nɩ 'laarfʊ, nɩ nɛchɩrɛ, nɩ nyuur, nɩ suur, nɩ mãɛ 'mɔɔfʊ, nɩ ootaa,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 nɩ nyuur, nɩ dãa buufʊ, nɩ dãnyugbulo, nɩ a ala na nyɛtãan a anyãna. N kpãana yɩ naa nɩtãa a lɛ ɩn dɔ̃ɔ de nie kpãa yɩ ɩka, a bala na maala a anyãna, kʊ̃ kpɛ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ ɛ.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Tɩchɛ anyã lɛ ɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ wɔ̃mɔ̃, nɩ nʊ̃fʊ, nɩ chɩlfʊ, nɩ nyã'maar, nɩ kãnyir, nɩ nɩbaal kaafʊ, nɩ vɩla maalfʊ, nɩ yelmãɛ,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 nɩ jomm ɩfʊ, nɩ mãɛ nyɔɔfʊ. Nɛɛ jaa ba be be gar a anyãna ɛ.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 A bala na be a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ kpan a ba ãgãn nɩ a wʊ vɔlaa a daa ju.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ala ɩ sɩn nɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ lɛ 'mataa kpɩɛrɛ, yɩ vɛ̃ ka sɩn nɩ a 'lɔ 'mataa chiine.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Yɩ ta vɛ̃ ka sɩ wile sɩ mãɛ na sɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ taa suur, tara taa nɩ nyuur ɛ.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.