Gálatas 5
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARIB
1 A Kɩrɩsɩto faa sɩ naa, ala lɛ so ka sɩ so sɩ mãɛ. A lɛ jũu, yɩ pãa ara kpɛ̃ɔ na yɩ ta lɛ de yɩ mãɛ 'yɔ̃ɔ gbãgbaa tʊ̃mɔ̃ pɔ ɛ.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Yɩ 'yɔ̃ɔ a n 'yɛrbie jãnɛ. Maa Pɔɔl lɛ 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka ala ɩ yɩ ŋman a yɩ yɔɩ, a Kɩrɩsɩto kʊ tara tɔ̃nɔ̃ kʊ yɩ ɛ.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 N lɛ bɔ̃ɔ 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ yelmãɛ jaa ɩka nɩrɛ 'lɔ jaa na ŋmaa yʊɔr tara na sɔr ɩka wʊ sɔɔ a Juu nɩbɛ nɛbinsɩ a jaa.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 A yɩn bala na bʊɔrɔ ɩka yɩ nyɛ faafʊ tu a nɛbinãa 'yɔ̃ɔ, ŋmaan yi a Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, yɩ ŋmaan yi a Nãaŋmɩn wãɛfʊ pɔ.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Tɩchɛ a sɔɔfʊ jũu, sɩ chɩlɛ na nɩbijɩɛ ɩka sɩn nyɛn a Sɩɛ tɩɛrtɔ jie yeltorsɩ.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 A Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, ka nɩrɛ ŋmaan yʊɔr bɩɩ ka waa ŋmaa yʊɔr ɛ, a ba wiil yele jaa ɛ. A yele 'lɔ na fɛr lɛ ɩka sɔɔfʊ na wile wʊ mãɛ tun nʊ̃fʊ pɔ.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Yɩ dɔ̃ɔ joro jovɩla, an lɛ ŋmaa yɩ sɔr ɩka yɩ ta sɔɔ a yelmãɛ ɛ?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 A sʊɔrfʊ nyã bʊrɔ ba yi a nɩrɛ 'lɔ na bʊɔl yɩ sɛ̃ ɛ.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Fɩka dãbɩl bãlãa na ma vɛ̃ ka jɔ̃ vʊ̃, lɛ lɛ yele jaa pʊʊr bile ma sɔ̃ɔ yelyɔɔ.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 N tara na sɔɔfʊ a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ ɩka yɩ kʊ tɩɛr tɩɛr yuo ɛ. A nɩrɛ 'lɔ jaa na vɛ̃ ka a yɩ tɩɛr va vire na nyɛn gefʊ.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 N yɛɛr, ba kʊ̃ ge ma ɛ, ala ɩ n 'yɛr yʊɔr ŋmaafʊ 'yɛr. A lɛ wiil ɩka a Yesu daa suur difʊ baar naa.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Ɩn naa bʊɔrɔ na ɩka a bala na ba vɛ̃ ka a yɩ tɩɛr gãna jibʊ̃'yen nɩ a ba yʊɔr ŋmaafʊ yele ɛ, ba ŋme a ba mãɛ lãma.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Yɩn a n yɛɛr Nãaŋmɩn na bʊɔl ka yɩ so yɩ mãɛ, tɩchɛ yɩ ta de a yɩ mãɛ sofʊ nyãna maala nɩ yelbier ɛ, tɩchɛ yɩ de a mãɛ sofʊ nyã, na yɩ tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ taa nɩ nʊ̃fʊ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 A Nãaŋmɩn nɛbinsɩ a jaa, ba den sɛb 'yɛrbibʊ̃'yen tɛɛ, “Nʊ̃ a fʊ tɔ sʊɔ a fʊ mãɛ kaar.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Ata 19:18)
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Yɩn maa wa sɔɔ dʊ̃nɔ̃ taa na yɩ ɔɔrɔ taa, yɩ bɔ̃ɔnɔ̃ sʊ̃, na yɩ taa sɔ̃ɔ taar ɛ.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 A lɛ jũu, n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka yɩ kpɩɛrɛ lɛ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na wile, na yɩ ta maala a lɛ a ãgãn na bʊɔr ɛ.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Bojũu bon 'lɔ a ãgãn na bʊɔrɔ ba ɩ a bon 'lɔ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na bʊɔr ɛ. Bon 'lɔ a Nãaŋmɩn Sɩɛ mɩ na bʊɔrɔ ba ɩ a bon 'lɔ a ãgãn mɩ na bʊɔr ɛ. A ma jɛɛrɛ nɩ taa na a na ŋmaa yɩ sɔr ka yɩ kʊ tʊ̃ɔ maal a lɛ yɩn bʊɔr ɛ.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Tɩchɛ ala ɩ Nãaŋmɩn Sɩɛ ben a yɩ pɔ, yaa lɛ chɛnɛ ɩ a nɛbinãa gbãgbaar ɛ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 A ãgãn bʊ̃bʊɔrsɩ ma gãn chãa pɔ, ala lɛ a anyãna sɛ̃fʊ, nɩ dɛɛr maalfʊ, nɩ jɔl dãɛn,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 nɩ tɩbɛ puorfʊ, nɩ sɔyele, nɩ 'laarfʊ, nɩ nɛchɩrɛ, nɩ nyuur, nɩ suur, nɩ mãɛ 'mɔɔfʊ, nɩ ootaa,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 nɩ nyuur, nɩ dãa buufʊ, nɩ dãnyugbulo, nɩ a ala na nyɛtãan a anyãna. N kpãana yɩ naa nɩtãa a lɛ ɩn dɔ̃ɔ de nie kpãa yɩ ɩka, a bala na maala a anyãna, kʊ̃ kpɛ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ ɛ.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Tɩchɛ anyã lɛ ɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ wɔ̃mɔ̃, nɩ nʊ̃fʊ, nɩ chɩlfʊ, nɩ nyã'maar, nɩ kãnyir, nɩ nɩbaal kaafʊ, nɩ vɩla maalfʊ, nɩ yelmãɛ,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 nɩ jomm ɩfʊ, nɩ mãɛ nyɔɔfʊ. Nɛɛ jaa ba be be gar a anyãna ɛ.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 A bala na be a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ kpan a ba ãgãn nɩ a wʊ vɔlaa a daa ju.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ala ɩ sɩn nɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ lɛ 'mataa kpɩɛrɛ, yɩ vɛ̃ ka sɩn nɩ a 'lɔ 'mataa chiine.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Yɩ ta vɛ̃ ka sɩ wile sɩ mãɛ na sɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ taa suur, tara taa nɩ nyuur ɛ.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.