Gálatas 5

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A Kɩrɩsɩto faa sɩ naa, ala lɛ so ka sɩ so sɩ mãɛ. A lɛ jũu, yɩ pãa ara kpɛ̃ɔ na yɩ ta lɛ de yɩ mãɛ 'yɔ̃ɔ gbãgbaa tʊ̃mɔ̃ pɔ ɛ.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Yɩ 'yɔ̃ɔ a n 'yɛrbie jãnɛ. Maa Pɔɔl lɛ 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ ɩka ala ɩ yɩ ŋman a yɩ yɔɩ, a Kɩrɩsɩto kʊ tara tɔ̃nɔ̃ kʊ yɩ ɛ.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 N lɛ bɔ̃ɔ 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ yelmãɛ jaa ɩka nɩrɛ 'lɔ jaa na ŋmaa yʊɔr tara na sɔr ɩka wʊ sɔɔ a Juu nɩbɛ nɛbinsɩ a jaa.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 A yɩn bala na bʊɔrɔ ɩka yɩ nyɛ faafʊ tu a nɛbinãa 'yɔ̃ɔ, ŋmaan yi a Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, yɩ ŋmaan yi a Nãaŋmɩn wãɛfʊ pɔ.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Tɩchɛ a sɔɔfʊ jũu, sɩ chɩlɛ na nɩbijɩɛ ɩka sɩn nyɛn a Sɩɛ tɩɛrtɔ jie yeltorsɩ.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 A Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ, ka nɩrɛ ŋmaan yʊɔr bɩɩ ka waa ŋmaa yʊɔr ɛ, a ba wiil yele jaa ɛ. A yele 'lɔ na fɛr lɛ ɩka sɔɔfʊ na wile wʊ mãɛ tun nʊ̃fʊ pɔ.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Yɩ dɔ̃ɔ joro jovɩla, an lɛ ŋmaa yɩ sɔr ɩka yɩ ta sɔɔ a yelmãɛ ɛ?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 A sʊɔrfʊ nyã bʊrɔ ba yi a nɩrɛ 'lɔ na bʊɔl yɩ sɛ̃ ɛ.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Fɩka dãbɩl bãlãa na ma vɛ̃ ka jɔ̃ vʊ̃, lɛ lɛ yele jaa pʊʊr bile ma sɔ̃ɔ yelyɔɔ.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 N tara na sɔɔfʊ a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ ɩka yɩ kʊ tɩɛr tɩɛr yuo ɛ. A nɩrɛ 'lɔ jaa na vɛ̃ ka a yɩ tɩɛr va vire na nyɛn gefʊ.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 N yɛɛr, ba kʊ̃ ge ma ɛ, ala ɩ n 'yɛr yʊɔr ŋmaafʊ 'yɛr. A lɛ wiil ɩka a Yesu daa suur difʊ baar naa.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ɩn naa bʊɔrɔ na ɩka a bala na ba vɛ̃ ka a yɩ tɩɛr gãna jibʊ̃'yen nɩ a ba yʊɔr ŋmaafʊ yele ɛ, ba ŋme a ba mãɛ lãma.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Yɩn a n yɛɛr Nãaŋmɩn na bʊɔl ka yɩ so yɩ mãɛ, tɩchɛ yɩ ta de a yɩ mãɛ sofʊ nyãna maala nɩ yelbier ɛ, tɩchɛ yɩ de a mãɛ sofʊ nyã, na yɩ tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ taa nɩ nʊ̃fʊ.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 A Nãaŋmɩn nɛbinsɩ a jaa, ba den sɛb 'yɛrbibʊ̃'yen tɛɛ, “Nʊ̃ a fʊ tɔ sʊɔ a fʊ mãɛ kaar.” (Mosesɩ Gãma Na Tu Ata 19:18)
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Yɩn maa wa sɔɔ dʊ̃nɔ̃ taa na yɩ ɔɔrɔ taa, yɩ bɔ̃ɔnɔ̃ sʊ̃, na yɩ taa sɔ̃ɔ taar ɛ.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 A lɛ jũu, n 'yɛrɛ na kʊrɔ yɩ ɩka yɩ kpɩɛrɛ lɛ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na wile, na yɩ ta maala a lɛ a ãgãn na bʊɔr ɛ.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Bojũu bon 'lɔ a ãgãn na bʊɔrɔ ba ɩ a bon 'lɔ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na bʊɔr ɛ. Bon 'lɔ a Nãaŋmɩn Sɩɛ mɩ na bʊɔrɔ ba ɩ a bon 'lɔ a ãgãn mɩ na bʊɔr ɛ. A ma jɛɛrɛ nɩ taa na a na ŋmaa yɩ sɔr ka yɩ kʊ tʊ̃ɔ maal a lɛ yɩn bʊɔr ɛ.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Tɩchɛ ala ɩ Nãaŋmɩn Sɩɛ ben a yɩ pɔ, yaa lɛ chɛnɛ ɩ a nɛbinãa gbãgbaar ɛ.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 A ãgãn bʊ̃bʊɔrsɩ ma gãn chãa pɔ, ala lɛ a anyãna sɛ̃fʊ, nɩ dɛɛr maalfʊ, nɩ jɔl dãɛn,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 nɩ tɩbɛ puorfʊ, nɩ sɔyele, nɩ 'laarfʊ, nɩ nɛchɩrɛ, nɩ nyuur, nɩ suur, nɩ mãɛ 'mɔɔfʊ, nɩ ootaa,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 nɩ nyuur, nɩ dãa buufʊ, nɩ dãnyugbulo, nɩ a ala na nyɛtãan a anyãna. N kpãana yɩ naa nɩtãa a lɛ ɩn dɔ̃ɔ de nie kpãa yɩ ɩka, a bala na maala a anyãna, kʊ̃ kpɛ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ ɛ.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Tɩchɛ anyã lɛ ɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ wɔ̃mɔ̃, nɩ nʊ̃fʊ, nɩ chɩlfʊ, nɩ nyã'maar, nɩ kãnyir, nɩ nɩbaal kaafʊ, nɩ vɩla maalfʊ, nɩ yelmãɛ,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 nɩ jomm ɩfʊ, nɩ mãɛ nyɔɔfʊ. Nɛɛ jaa ba be be gar a anyãna ɛ.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 A bala na be a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ kpan a ba ãgãn nɩ a wʊ vɔlaa a daa ju.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ala ɩ sɩn nɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ lɛ 'mataa kpɩɛrɛ, yɩ vɛ̃ ka sɩn nɩ a 'lɔ 'mataa chiine.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Yɩ ta vɛ̃ ka sɩ wile sɩ mãɛ na sɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ taa suur, tara taa nɩ nyuur ɛ.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.