Filipenses 4

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A lɛ jũu, n yɛɛr yɩn ɩn nʊ̃, naa pãa bʊɔrɔ ɩka n nyɛ yɩ, yɩn lɛ ɩ a n pʊpɛl nɩ a nãa jupil, yɩ ara kpɛ̃ɔ a sɩ Soro pɔ n barmɩne.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 N 'maal a Yuodiya nɩ Sɩntachi ɩka ba tara a tɩɛr bʊ̃'yen nyãna a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Ɔ̃ɔ, n mɩ lɛ sʊɔrɔ fʊ naa, n baraa ɩka fʊ sʊ̃ʊ a pɔbɔ banyãna, ba lɔ̃ɔn man di dɔɔyɛ a Nãaŋmɩn 'yɛr nʊ̃ɔ mʊɔlfʊ pɔ 'matãan Kɩlɛmɛntɩ, na ɩ a n tʊ̃tʊ̃taaba, a bala yoe na be a nyɛvʊr gãn pɔ.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Yɩ tara pʊpɛl a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ sɔ̃ɔ jaa. N lɛ bɔ̃ɔ 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, yɩ tara pʊpɛl.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Vɛ̃ ka nɩrɛ jaa nyɛ lɛ yɩn siir a yɩ mãɛ jã. A sɩ Soro waa ta naa.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Yɩ ta vɛ̃ ka yele jaa wõnõ yɩ ɛ, tɩchɛ a yɩ Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ pɔ, yɩ ma puor wʊ yãan, na yɩ vɛ̃ ka Nãaŋmɩn bɔ̃ɔ a bon 'lɔ yɩn bʊɔrɔ.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 A Nãaŋmɩn nyã'maar na gar a nɩsaal bɔ̃ɔfʊ, na gun a yɩ nyãn, nɩ a yɩ tɩɛrsɩ a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 N yɛɛr, a baaraa nɩ nyã ɩka bon 'lɔ jaa na ɩ yelmãɛ, nɩ bon 'lɔ jaa na ɩ 'yɔ̃ɔfʊ, nɩ bon 'lɔ jaa na tor, nɩ bon 'lɔ jaa na ɩ chɛchɛ, bon 'lɔ jaa na ɩ nʊ̃fʊ, nɩ bon 'lɔ jaa na ɩ pʊpɛl, ala ɩ bon 'lɔ jaa na ɩ vɩla, nɩ bon 'lɔ jaa na sɛɛn pɛɛfʊ, yɩ tɩɛrɛ a bonsɩ anyãna.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Bon jaa yɩn jãn tɩ na yɩ nyɛ, tɩ na yɩ wõ yi a n sɛ̃, yɩ maala yaa, ka a Nãaŋmɩn na ɩ nyã'maar sʊɔ, na ben a yɩ sɛ̃.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 N tara na pʊpɛl a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ nɩ yɩn wiil ɩka yɩ chɛnɛ na tara a n tɩɛr. Yelmãɛ yɩ dɔ̃ɔ tara a n tɩɛr tɩ na yaa tʊ̃ɔ nyɛ sɔr wiil ɛ.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 N ba 'yɛrɛ wile ɩka n bʊɔrɔ na bon jaa ɛ, bojũu n dɔ̃ɔ jãn lɛ ɩn na tara bon ka wʊ sɛɛn ma.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 N bɔ̃ɔn lɛ an sɛɛ ɩka nɩrɛ wʊ tara jaa pʊʊrbile, naa lɛ bɔ̃ɔ lɛ an sɛɛ ɩka nɩrɛ wʊ tara yɔɔ. A yelsɔɔlaa nyãna lɛ n jãn naa guolo nɩ a n mãɛ, ka kɔ̃ kpɛ man bɩɩ, ka n tara na na di bɩɩ, ka bãlãa gba lɛ n tara na di, ka n tara na yɔɔ bɩɩ, n ba tara bon jaa ɛ.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Ɩn tʊ̃ɔ ɩ a anyãna a jaa tu a Yesu Kɩrɩsɩto na kʊ ma a kpɛ̃ɔ pɔ.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Tɩchɛ yɩ maal vɩla, yɩn sʊ̃ʊ ma a sɔ̃ɔ 'lɔ ɩn dire a dɔɔyɛ.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Yɩn Filipai nɩbɛ bɔ̃ɔn naa ɩka a daar 'lɔ̃nɔ̃ jaa yɩn sɔɔ a Nãaŋmɩn 'yɛr, a sɔ̃ɔ 'lɔ jaa ɩn yi a Masedonɩya, pupuorbiir gbulsɩ ãsʊɔ jaa ba kʊ ma bon ɛ, ka yɩn tɛɛ ba lɛ ɛ.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 A sɔ̃ɔ 'lɔ gba ɩn be a Tɛsalonika, yɩ sʊ̃ʊ man nɩ a n bʊ̃bʊɔrsɩ gar gbɛbʊ̃'yen.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 A ba ɩ tɔ̃nɔ̃ lɛ n bʊɔrɔ ɛ, tɩchɛ n bʊɔrɔ na ɩka yɩ nyɛ ɩka a Nãaŋmɩn wʊ yab yɩ na wʊ sʊ̃ʊ yɩ.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 N nyɛn a n sãyar yɔɔ, naa gba nyɛ tɩ põn bar ka a sɛɛn ma, pʊ̃pãanyã n nũu kpɛ naa a kʊfʊ ala yɩn tʊ̃n a Epafaroditusɩ ka wʊ wa kʊ ma, ka a yɩ kʊfʊ anyãna kaar fɩka a bɔɔrlo bomo ala na nyuro nʊ̃ɔ naa pɛlɛ a Nãaŋmɩn pʊɔ.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 A n Nãaŋmɩn na kʊ yɩn a yɩ bʊ̃bʊɔrsɩ a jaa tu a wʊ tɩɩr nãbonsɩ ala na be a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 A sɩ Sãa Nãaŋmɩn wʊ nyɛrɛ tɩɩr bɩbir nɩ bɩbir jaa. A ɩ a lɛ.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Yɩ puor a Nãaŋmɩn nɩbɛ ba jaa na be a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ. A n yɛɛr na be a ka mɩ puoro yɩ naa.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 A Nãaŋmɩn nɩbɛ mɩ ba jaa puoro yɩ naa, ka a bala mɩ na be a nãkpɛ̃ɛ Siisa yir mɩ puoro yɩ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 A sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto wãɛfʊ a be a yɩ sɩɩr pɔ. A ɩ a lɛ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.