Filipenses 4

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A lɛ jũu, n yɛɛr yɩn ɩn nʊ̃, naa pãa bʊɔrɔ ɩka n nyɛ yɩ, yɩn lɛ ɩ a n pʊpɛl nɩ a nãa jupil, yɩ ara kpɛ̃ɔ a sɩ Soro pɔ n barmɩne.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 N 'maal a Yuodiya nɩ Sɩntachi ɩka ba tara a tɩɛr bʊ̃'yen nyãna a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ɔ̃ɔ, n mɩ lɛ sʊɔrɔ fʊ naa, n baraa ɩka fʊ sʊ̃ʊ a pɔbɔ banyãna, ba lɔ̃ɔn man di dɔɔyɛ a Nãaŋmɩn 'yɛr nʊ̃ɔ mʊɔlfʊ pɔ 'matãan Kɩlɛmɛntɩ, na ɩ a n tʊ̃tʊ̃taaba, a bala yoe na be a nyɛvʊr gãn pɔ.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Yɩ tara pʊpɛl a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ sɔ̃ɔ jaa. N lɛ bɔ̃ɔ 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ, yɩ tara pʊpɛl.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Vɛ̃ ka nɩrɛ jaa nyɛ lɛ yɩn siir a yɩ mãɛ jã. A sɩ Soro waa ta naa.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Yɩ ta vɛ̃ ka yele jaa wõnõ yɩ ɛ, tɩchɛ a yɩ Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ pɔ, yɩ ma puor wʊ yãan, na yɩ vɛ̃ ka Nãaŋmɩn bɔ̃ɔ a bon 'lɔ yɩn bʊɔrɔ.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 A Nãaŋmɩn nyã'maar na gar a nɩsaal bɔ̃ɔfʊ, na gun a yɩ nyãn, nɩ a yɩ tɩɛrsɩ a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 N yɛɛr, a baaraa nɩ nyã ɩka bon 'lɔ jaa na ɩ yelmãɛ, nɩ bon 'lɔ jaa na ɩ 'yɔ̃ɔfʊ, nɩ bon 'lɔ jaa na tor, nɩ bon 'lɔ jaa na ɩ chɛchɛ, bon 'lɔ jaa na ɩ nʊ̃fʊ, nɩ bon 'lɔ jaa na ɩ pʊpɛl, ala ɩ bon 'lɔ jaa na ɩ vɩla, nɩ bon 'lɔ jaa na sɛɛn pɛɛfʊ, yɩ tɩɛrɛ a bonsɩ anyãna.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Bon jaa yɩn jãn tɩ na yɩ nyɛ, tɩ na yɩ wõ yi a n sɛ̃, yɩ maala yaa, ka a Nãaŋmɩn na ɩ nyã'maar sʊɔ, na ben a yɩ sɛ̃.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 N tara na pʊpɛl a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ nɩ yɩn wiil ɩka yɩ chɛnɛ na tara a n tɩɛr. Yelmãɛ yɩ dɔ̃ɔ tara a n tɩɛr tɩ na yaa tʊ̃ɔ nyɛ sɔr wiil ɛ.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 N ba 'yɛrɛ wile ɩka n bʊɔrɔ na bon jaa ɛ, bojũu n dɔ̃ɔ jãn lɛ ɩn na tara bon ka wʊ sɛɛn ma.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 N bɔ̃ɔn lɛ an sɛɛ ɩka nɩrɛ wʊ tara jaa pʊʊrbile, naa lɛ bɔ̃ɔ lɛ an sɛɛ ɩka nɩrɛ wʊ tara yɔɔ. A yelsɔɔlaa nyãna lɛ n jãn naa guolo nɩ a n mãɛ, ka kɔ̃ kpɛ man bɩɩ, ka n tara na na di bɩɩ, ka bãlãa gba lɛ n tara na di, ka n tara na yɔɔ bɩɩ, n ba tara bon jaa ɛ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ɩn tʊ̃ɔ ɩ a anyãna a jaa tu a Yesu Kɩrɩsɩto na kʊ ma a kpɛ̃ɔ pɔ.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Tɩchɛ yɩ maal vɩla, yɩn sʊ̃ʊ ma a sɔ̃ɔ 'lɔ ɩn dire a dɔɔyɛ.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Yɩn Filipai nɩbɛ bɔ̃ɔn naa ɩka a daar 'lɔ̃nɔ̃ jaa yɩn sɔɔ a Nãaŋmɩn 'yɛr, a sɔ̃ɔ 'lɔ jaa ɩn yi a Masedonɩya, pupuorbiir gbulsɩ ãsʊɔ jaa ba kʊ ma bon ɛ, ka yɩn tɛɛ ba lɛ ɛ.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 A sɔ̃ɔ 'lɔ gba ɩn be a Tɛsalonika, yɩ sʊ̃ʊ man nɩ a n bʊ̃bʊɔrsɩ gar gbɛbʊ̃'yen.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 A ba ɩ tɔ̃nɔ̃ lɛ n bʊɔrɔ ɛ, tɩchɛ n bʊɔrɔ na ɩka yɩ nyɛ ɩka a Nãaŋmɩn wʊ yab yɩ na wʊ sʊ̃ʊ yɩ.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 N nyɛn a n sãyar yɔɔ, naa gba nyɛ tɩ põn bar ka a sɛɛn ma, pʊ̃pãanyã n nũu kpɛ naa a kʊfʊ ala yɩn tʊ̃n a Epafaroditusɩ ka wʊ wa kʊ ma, ka a yɩ kʊfʊ anyãna kaar fɩka a bɔɔrlo bomo ala na nyuro nʊ̃ɔ naa pɛlɛ a Nãaŋmɩn pʊɔ.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 A n Nãaŋmɩn na kʊ yɩn a yɩ bʊ̃bʊɔrsɩ a jaa tu a wʊ tɩɩr nãbonsɩ ala na be a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 A sɩ Sãa Nãaŋmɩn wʊ nyɛrɛ tɩɩr bɩbir nɩ bɩbir jaa. A ɩ a lɛ.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Yɩ puor a Nãaŋmɩn nɩbɛ ba jaa na be a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ. A n yɛɛr na be a ka mɩ puoro yɩ naa.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 A Nãaŋmɩn nɩbɛ mɩ ba jaa puoro yɩ naa, ka a bala mɩ na be a nãkpɛ̃ɛ Siisa yir mɩ puoro yɩ.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 A sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto wãɛfʊ a be a yɩ sɩɩr pɔ. A ɩ a lɛ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.