Filipenses 2
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 Ala ɩ yɩ tara na ãkpɛ̃ɔ, bojũu yɩ ɩn bʊ̃'yen nɩ a Kɩrɩsɩto, na yɩ tara ãgãn 'maar a wʊ nʊ̃fʊ pɔ, na yɩ tara nɛbʊ̃'yen nɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na yɩ nyɛ vɩla nɩ nɩbaal,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 yɩ pãa vɛ̃n ka a n pʊpɛl sɛɛ, yɩn tara tɩɛr bʊ̃'yen, na yɩ tara nʊ̃fʊ bʊ̃'yen, na yɩ tara Nãaŋmɩn Sɩɛ bʊ̃'yen nɩ tɩɛr bʊ̃'yen.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Yɩ ta maal yele 'lɔ na ɩ nyuur yele bɩɩ na yɩ wile yɩ mãɛ ɛ, tɩchɛ yɩ siir yɩ mãɛ 'yɔ̃ɔnɔ̃ nɩbɛ gar a yɩ mãɛ.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ɩ̃sʊɔ jaa wʊ ta bʊɔrɔ a wʊ pʊpɛl bonsɩ ɛ, tɩchɛ ala nɩ na pɛlɛ a yɩ taaba pʊʊr.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Yɩ tara a tɩɛr nyã nɩ wʊ ju a Yesu Kɩrɩsɩto na dɔ̃ɔ tara.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Wʊn sɔɔ jãtaa nɩ Nãaŋmɩn ka ba ɩ bʊ̃'yen, tɩchɛ waa de a jãtaa nyã mana nɩ Nãaŋmɩn ɛ, wʊ den bar,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 tɩchɛ na wʊ siir wʊ mãɛ, na wʊ maal wʊ mãɛ tʊ̃tʊ̃nɔ̃, ka ba dɔɔ wʊ ka wʊ tara nɩsaal ãgãn, na wʊ ɩ nɩsaal.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Wʊ siir wʊ mãɛ nɩsaal kaar tu a Nãaŋmɩn nɛɛ lɛ̃ɛɛ tɩ kpin a daa ju.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 A lɛ jũu, Nãaŋmɩn 'mɔɔ wʊn ka wʊ do gar bon jaa, na wʊ kʊ wʊ yuor na gar a yoe a jaa.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Nãaŋmɩn maal a nɩtɔ̃ ka a Yesu yuor jũu, gbɛdumo jaa na gbur naa a saaju nɩ a wɛr pɔ, nɩ a tẽe par,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 ka a jãlbie a jaa 'yɛr ɩka, Yesu Kɩrɩsɩto lɛ ɩ a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ a Sãa Nãaŋmɩn yuor tɩɩr.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 A lɛ jũu, n yɛɛr, nɩtãa a lɛ jaa yɩn ma sɔɔ ma, a ba ɩ a sɔ̃ɔ 'lɔ ɩn maa wa be a yɩ jie tɛɛ ɛ, tɩchɛ yɩ sɔɔ ma gar a lɛ ɩn sɔɔ ba be a yɩ sɛ̃ ɛ. Yɩ mʊ̃ɔ nɩbir tʊ̃nɔ̃ a yɩ faafʊ tʊ̃mɔ̃ nɩ dãbãɛ nɩ mɩrfʊ.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Bojũu yɩn tʊ̃ɔ tʊ̃ a lɛ an ɩ Nãaŋmɩn lɛ sʊ̃nɔ̃ yɩ ka yɩ tara ãkpɛ̃ɔ na yɩn tʊ̃ a lɛ wʊ̃n bʊɔrɔ.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Yɩ ma maal bon jaa tɩ na yɩ ta ma ɩrɛ gbʊrɔ̃ gbʊrɔ̃ bɩɩ chɩrɛ taa ɛ.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Ka yɩ kʊ̃ tara chɛfʊ nɩ yele jaa ɛ, na yɩ ɩ Nãaŋmɩn bibiir banyã na ba tara chɛfʊ jaa ɛ, na yɩ kpɩɛrɛ wɛr nyã pɔ tʊ̃dɛbɛ nɩ yelbe-ɩrbɛ na be na yɩ chaar ŋmɛrbie kaar a wɛr pɔ.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 A lɛ yɩn sɔɔ a nyɛvʊr 'yɛr lɛ na sʊ̃ʊ ma ka a Yesu waa bɩbir ka n na tʊ̃ɔ wiil a n mãɛ ɩka n ba jo pɔrɔ ɛ, bɩɩ a n tʊ̃mɔ̃ ba ɩ pɔrɔ ɛ.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ala sɔɔ ɩ ɩn din dɔɔyɛ naa pʊɔ a yɩ dɔɔyɛ pɔ yɩn dire yɩn sɔɔ Nãaŋmɩn jũu, n pʊɔ pɛl naa nɩ yɩ jaa.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 A lɛ jũu, yɩ mɩ pʊɔ ma ka sɩ chɩlɛ.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ala ɩ a sɩ Soro Yesu wa sɔɔ naa, ɩn tʊ̃n Timoti ka wʊ wa a yɩ sɛ̃ sɔ̃ɔ kɔ̃ɔ ka n wõ a yɩ yele ka a ãgãn 'maa ma.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 N ba tara nɩrɛ jaa na kaara a wʊ kaar ɛ, ka wʊ na tara a yɩ bʊ̃bʊɔrsɩ jaa ɛ.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Ba jaa bʊɔrɔ naa a ba pʊpɛl bʊ̃bʊɔrsɩ, na baa bʊɔrɔ ala na pɛlɛ a Yesu Kɩrɩsɩto pʊɔ ɛ.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Tɩchɛ Timoti tɩɛr 'lɔ yɩn bɔ̃ɔn fɩka sãa nɩ wʊ bie, wʊ pʊɔ ma naa ka sɩ mʊɔl a Nãaŋmɩn 'yɛr nʊ̃ɔ.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 A lɛ jũu, n bʊɔrɔ na ɩka n tʊ̃ wʊ a yɩ sɛ̃, maa wa nyɛ lɛ yelsɩ na ɩrɛ kʊrɔ ma.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 N sɔɔ naa ɩka a sɩ Soro na yuon sɔr kʊ ma ka maa mãɛ wa nyɛ yɩ fɔɔ jaa.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Bojũu n nyɛn ka a ɩ fɛrfʊ kʊ ma ɩka n tʊ̃ Epafaroditusɩ na ɩ a n yɛbɛ nɩ a n tʊ̃tʊ̃tɔ sʊɔ, na wʊ mɩ dire a n dɔɔyɛ tɔ sʊɔ. Wʊ mɩ ɩn a yɩ tʊ̃tʊ̃nɔ̃ yɩn tʊ̃ ka wʊ wa maal a n bʊ̃bʊɔrsɩ kʊ ma.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Bojũu wʊ bʊɔrɔ na ɩka wʊ nyɛ yɩ jaa tɩchɛ ka a wʊ pʊɔ sɔ̃ɔ yɔɔ jaa, bojũu yɩ wõn an ɔɔrɔ wʊ.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Yelmãɛ, a ɔɔrɔ wʊn nɩbijɩɛ ka wʊ chɛ bãlãa naa kpi. Tɩchɛ Nãaŋmɩn wa kãan a wʊ nɩbaal, a ba ɩ 'lɔ tɛɛ ɛ, tɩchɛ wʊ mɩ kãan a n nɩbaal, ka n ta tara pʊsɔ̃ɔ yɔɔ ɛ.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Bojũu maa lɛ mʊ̃ɔ nɩbir ɩka n tʊ̃ wʊ a yɩ sɛ̃, ka a yɩ pʊɔ na pɛl ala ɩ yɩ lɛ nyɛ wʊn go, ka a n ãgãn na 'maa.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Yɩ sɔɔ de wʊ nɩ pʊpɛl a sɩ Soro jũu, na yɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ a nɩbɛ banyã taaba,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 bojũu wʊ din dɔɔyɛ a wʊ nyɛvʊr pɔ, na wʊ ta ɩrɛ na kpi a Kɩrɩsɩto tʊ̃mɔ̃ jũu ɩka wʊ tʊ̃ a tʊ̃mɔ̃ ala yɩn ba tʊ̃ɔ tʊ̃ kʊ ma ɛ.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.