Filipenses 2

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ala ɩ yɩ tara na ãkpɛ̃ɔ, bojũu yɩ ɩn bʊ̃'yen nɩ a Kɩrɩsɩto, na yɩ tara ãgãn 'maar a wʊ nʊ̃fʊ pɔ, na yɩ tara nɛbʊ̃'yen nɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na yɩ nyɛ vɩla nɩ nɩbaal,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 yɩ pãa vɛ̃n ka a n pʊpɛl sɛɛ, yɩn tara tɩɛr bʊ̃'yen, na yɩ tara nʊ̃fʊ bʊ̃'yen, na yɩ tara Nãaŋmɩn Sɩɛ bʊ̃'yen nɩ tɩɛr bʊ̃'yen.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Yɩ ta maal yele 'lɔ na ɩ nyuur yele bɩɩ na yɩ wile yɩ mãɛ ɛ, tɩchɛ yɩ siir yɩ mãɛ 'yɔ̃ɔnɔ̃ nɩbɛ gar a yɩ mãɛ.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ɩ̃sʊɔ jaa wʊ ta bʊɔrɔ a wʊ pʊpɛl bonsɩ ɛ, tɩchɛ ala nɩ na pɛlɛ a yɩ taaba pʊʊr.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Yɩ tara a tɩɛr nyã nɩ wʊ ju a Yesu Kɩrɩsɩto na dɔ̃ɔ tara.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Wʊn sɔɔ jãtaa nɩ Nãaŋmɩn ka ba ɩ bʊ̃'yen, tɩchɛ waa de a jãtaa nyã mana nɩ Nãaŋmɩn ɛ, wʊ den bar,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 tɩchɛ na wʊ siir wʊ mãɛ, na wʊ maal wʊ mãɛ tʊ̃tʊ̃nɔ̃, ka ba dɔɔ wʊ ka wʊ tara nɩsaal ãgãn, na wʊ ɩ nɩsaal.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Wʊ siir wʊ mãɛ nɩsaal kaar tu a Nãaŋmɩn nɛɛ lɛ̃ɛɛ tɩ kpin a daa ju.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 A lɛ jũu, Nãaŋmɩn 'mɔɔ wʊn ka wʊ do gar bon jaa, na wʊ kʊ wʊ yuor na gar a yoe a jaa.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Nãaŋmɩn maal a nɩtɔ̃ ka a Yesu yuor jũu, gbɛdumo jaa na gbur naa a saaju nɩ a wɛr pɔ, nɩ a tẽe par,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ka a jãlbie a jaa 'yɛr ɩka, Yesu Kɩrɩsɩto lɛ ɩ a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ a Sãa Nãaŋmɩn yuor tɩɩr.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 A lɛ jũu, n yɛɛr, nɩtãa a lɛ jaa yɩn ma sɔɔ ma, a ba ɩ a sɔ̃ɔ 'lɔ ɩn maa wa be a yɩ jie tɛɛ ɛ, tɩchɛ yɩ sɔɔ ma gar a lɛ ɩn sɔɔ ba be a yɩ sɛ̃ ɛ. Yɩ mʊ̃ɔ nɩbir tʊ̃nɔ̃ a yɩ faafʊ tʊ̃mɔ̃ nɩ dãbãɛ nɩ mɩrfʊ.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Bojũu yɩn tʊ̃ɔ tʊ̃ a lɛ an ɩ Nãaŋmɩn lɛ sʊ̃nɔ̃ yɩ ka yɩ tara ãkpɛ̃ɔ na yɩn tʊ̃ a lɛ wʊ̃n bʊɔrɔ.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Yɩ ma maal bon jaa tɩ na yɩ ta ma ɩrɛ gbʊrɔ̃ gbʊrɔ̃ bɩɩ chɩrɛ taa ɛ.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Ka yɩ kʊ̃ tara chɛfʊ nɩ yele jaa ɛ, na yɩ ɩ Nãaŋmɩn bibiir banyã na ba tara chɛfʊ jaa ɛ, na yɩ kpɩɛrɛ wɛr nyã pɔ tʊ̃dɛbɛ nɩ yelbe-ɩrbɛ na be na yɩ chaar ŋmɛrbie kaar a wɛr pɔ.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 A lɛ yɩn sɔɔ a nyɛvʊr 'yɛr lɛ na sʊ̃ʊ ma ka a Yesu waa bɩbir ka n na tʊ̃ɔ wiil a n mãɛ ɩka n ba jo pɔrɔ ɛ, bɩɩ a n tʊ̃mɔ̃ ba ɩ pɔrɔ ɛ.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Ala sɔɔ ɩ ɩn din dɔɔyɛ naa pʊɔ a yɩ dɔɔyɛ pɔ yɩn dire yɩn sɔɔ Nãaŋmɩn jũu, n pʊɔ pɛl naa nɩ yɩ jaa.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 A lɛ jũu, yɩ mɩ pʊɔ ma ka sɩ chɩlɛ.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Ala ɩ a sɩ Soro Yesu wa sɔɔ naa, ɩn tʊ̃n Timoti ka wʊ wa a yɩ sɛ̃ sɔ̃ɔ kɔ̃ɔ ka n wõ a yɩ yele ka a ãgãn 'maa ma.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 N ba tara nɩrɛ jaa na kaara a wʊ kaar ɛ, ka wʊ na tara a yɩ bʊ̃bʊɔrsɩ jaa ɛ.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Ba jaa bʊɔrɔ naa a ba pʊpɛl bʊ̃bʊɔrsɩ, na baa bʊɔrɔ ala na pɛlɛ a Yesu Kɩrɩsɩto pʊɔ ɛ.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Tɩchɛ Timoti tɩɛr 'lɔ yɩn bɔ̃ɔn fɩka sãa nɩ wʊ bie, wʊ pʊɔ ma naa ka sɩ mʊɔl a Nãaŋmɩn 'yɛr nʊ̃ɔ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 A lɛ jũu, n bʊɔrɔ na ɩka n tʊ̃ wʊ a yɩ sɛ̃, maa wa nyɛ lɛ yelsɩ na ɩrɛ kʊrɔ ma.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 N sɔɔ naa ɩka a sɩ Soro na yuon sɔr kʊ ma ka maa mãɛ wa nyɛ yɩ fɔɔ jaa.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Bojũu n nyɛn ka a ɩ fɛrfʊ kʊ ma ɩka n tʊ̃ Epafaroditusɩ na ɩ a n yɛbɛ nɩ a n tʊ̃tʊ̃tɔ sʊɔ, na wʊ mɩ dire a n dɔɔyɛ tɔ sʊɔ. Wʊ mɩ ɩn a yɩ tʊ̃tʊ̃nɔ̃ yɩn tʊ̃ ka wʊ wa maal a n bʊ̃bʊɔrsɩ kʊ ma.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Bojũu wʊ bʊɔrɔ na ɩka wʊ nyɛ yɩ jaa tɩchɛ ka a wʊ pʊɔ sɔ̃ɔ yɔɔ jaa, bojũu yɩ wõn an ɔɔrɔ wʊ.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Yelmãɛ, a ɔɔrɔ wʊn nɩbijɩɛ ka wʊ chɛ bãlãa naa kpi. Tɩchɛ Nãaŋmɩn wa kãan a wʊ nɩbaal, a ba ɩ 'lɔ tɛɛ ɛ, tɩchɛ wʊ mɩ kãan a n nɩbaal, ka n ta tara pʊsɔ̃ɔ yɔɔ ɛ.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Bojũu maa lɛ mʊ̃ɔ nɩbir ɩka n tʊ̃ wʊ a yɩ sɛ̃, ka a yɩ pʊɔ na pɛl ala ɩ yɩ lɛ nyɛ wʊn go, ka a n ãgãn na 'maa.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Yɩ sɔɔ de wʊ nɩ pʊpɛl a sɩ Soro jũu, na yɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ a nɩbɛ banyã taaba,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 bojũu wʊ din dɔɔyɛ a wʊ nyɛvʊr pɔ, na wʊ ta ɩrɛ na kpi a Kɩrɩsɩto tʊ̃mɔ̃ jũu ɩka wʊ tʊ̃ a tʊ̃mɔ̃ ala yɩn ba tʊ̃ɔ tʊ̃ kʊ ma ɛ.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.