Filipenses 2
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA
1 Ala ɩ yɩ tara na ãkpɛ̃ɔ, bojũu yɩ ɩn bʊ̃'yen nɩ a Kɩrɩsɩto, na yɩ tara ãgãn 'maar a wʊ nʊ̃fʊ pɔ, na yɩ tara nɛbʊ̃'yen nɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na yɩ nyɛ vɩla nɩ nɩbaal,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 yɩ pãa vɛ̃n ka a n pʊpɛl sɛɛ, yɩn tara tɩɛr bʊ̃'yen, na yɩ tara nʊ̃fʊ bʊ̃'yen, na yɩ tara Nãaŋmɩn Sɩɛ bʊ̃'yen nɩ tɩɛr bʊ̃'yen.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Yɩ ta maal yele 'lɔ na ɩ nyuur yele bɩɩ na yɩ wile yɩ mãɛ ɛ, tɩchɛ yɩ siir yɩ mãɛ 'yɔ̃ɔnɔ̃ nɩbɛ gar a yɩ mãɛ.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Ɩ̃sʊɔ jaa wʊ ta bʊɔrɔ a wʊ pʊpɛl bonsɩ ɛ, tɩchɛ ala nɩ na pɛlɛ a yɩ taaba pʊʊr.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Yɩ tara a tɩɛr nyã nɩ wʊ ju a Yesu Kɩrɩsɩto na dɔ̃ɔ tara.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Wʊn sɔɔ jãtaa nɩ Nãaŋmɩn ka ba ɩ bʊ̃'yen, tɩchɛ waa de a jãtaa nyã mana nɩ Nãaŋmɩn ɛ, wʊ den bar,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 tɩchɛ na wʊ siir wʊ mãɛ, na wʊ maal wʊ mãɛ tʊ̃tʊ̃nɔ̃, ka ba dɔɔ wʊ ka wʊ tara nɩsaal ãgãn, na wʊ ɩ nɩsaal.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Wʊ siir wʊ mãɛ nɩsaal kaar tu a Nãaŋmɩn nɛɛ lɛ̃ɛɛ tɩ kpin a daa ju.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 A lɛ jũu, Nãaŋmɩn 'mɔɔ wʊn ka wʊ do gar bon jaa, na wʊ kʊ wʊ yuor na gar a yoe a jaa.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Nãaŋmɩn maal a nɩtɔ̃ ka a Yesu yuor jũu, gbɛdumo jaa na gbur naa a saaju nɩ a wɛr pɔ, nɩ a tẽe par,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ka a jãlbie a jaa 'yɛr ɩka, Yesu Kɩrɩsɩto lɛ ɩ a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ a Sãa Nãaŋmɩn yuor tɩɩr.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 A lɛ jũu, n yɛɛr, nɩtãa a lɛ jaa yɩn ma sɔɔ ma, a ba ɩ a sɔ̃ɔ 'lɔ ɩn maa wa be a yɩ jie tɛɛ ɛ, tɩchɛ yɩ sɔɔ ma gar a lɛ ɩn sɔɔ ba be a yɩ sɛ̃ ɛ. Yɩ mʊ̃ɔ nɩbir tʊ̃nɔ̃ a yɩ faafʊ tʊ̃mɔ̃ nɩ dãbãɛ nɩ mɩrfʊ.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Bojũu yɩn tʊ̃ɔ tʊ̃ a lɛ an ɩ Nãaŋmɩn lɛ sʊ̃nɔ̃ yɩ ka yɩ tara ãkpɛ̃ɔ na yɩn tʊ̃ a lɛ wʊ̃n bʊɔrɔ.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Yɩ ma maal bon jaa tɩ na yɩ ta ma ɩrɛ gbʊrɔ̃ gbʊrɔ̃ bɩɩ chɩrɛ taa ɛ.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Ka yɩ kʊ̃ tara chɛfʊ nɩ yele jaa ɛ, na yɩ ɩ Nãaŋmɩn bibiir banyã na ba tara chɛfʊ jaa ɛ, na yɩ kpɩɛrɛ wɛr nyã pɔ tʊ̃dɛbɛ nɩ yelbe-ɩrbɛ na be na yɩ chaar ŋmɛrbie kaar a wɛr pɔ.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 A lɛ yɩn sɔɔ a nyɛvʊr 'yɛr lɛ na sʊ̃ʊ ma ka a Yesu waa bɩbir ka n na tʊ̃ɔ wiil a n mãɛ ɩka n ba jo pɔrɔ ɛ, bɩɩ a n tʊ̃mɔ̃ ba ɩ pɔrɔ ɛ.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ala sɔɔ ɩ ɩn din dɔɔyɛ naa pʊɔ a yɩ dɔɔyɛ pɔ yɩn dire yɩn sɔɔ Nãaŋmɩn jũu, n pʊɔ pɛl naa nɩ yɩ jaa.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 A lɛ jũu, yɩ mɩ pʊɔ ma ka sɩ chɩlɛ.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Ala ɩ a sɩ Soro Yesu wa sɔɔ naa, ɩn tʊ̃n Timoti ka wʊ wa a yɩ sɛ̃ sɔ̃ɔ kɔ̃ɔ ka n wõ a yɩ yele ka a ãgãn 'maa ma.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 N ba tara nɩrɛ jaa na kaara a wʊ kaar ɛ, ka wʊ na tara a yɩ bʊ̃bʊɔrsɩ jaa ɛ.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Ba jaa bʊɔrɔ naa a ba pʊpɛl bʊ̃bʊɔrsɩ, na baa bʊɔrɔ ala na pɛlɛ a Yesu Kɩrɩsɩto pʊɔ ɛ.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Tɩchɛ Timoti tɩɛr 'lɔ yɩn bɔ̃ɔn fɩka sãa nɩ wʊ bie, wʊ pʊɔ ma naa ka sɩ mʊɔl a Nãaŋmɩn 'yɛr nʊ̃ɔ.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 A lɛ jũu, n bʊɔrɔ na ɩka n tʊ̃ wʊ a yɩ sɛ̃, maa wa nyɛ lɛ yelsɩ na ɩrɛ kʊrɔ ma.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 N sɔɔ naa ɩka a sɩ Soro na yuon sɔr kʊ ma ka maa mãɛ wa nyɛ yɩ fɔɔ jaa.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Bojũu n nyɛn ka a ɩ fɛrfʊ kʊ ma ɩka n tʊ̃ Epafaroditusɩ na ɩ a n yɛbɛ nɩ a n tʊ̃tʊ̃tɔ sʊɔ, na wʊ mɩ dire a n dɔɔyɛ tɔ sʊɔ. Wʊ mɩ ɩn a yɩ tʊ̃tʊ̃nɔ̃ yɩn tʊ̃ ka wʊ wa maal a n bʊ̃bʊɔrsɩ kʊ ma.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Bojũu wʊ bʊɔrɔ na ɩka wʊ nyɛ yɩ jaa tɩchɛ ka a wʊ pʊɔ sɔ̃ɔ yɔɔ jaa, bojũu yɩ wõn an ɔɔrɔ wʊ.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Yelmãɛ, a ɔɔrɔ wʊn nɩbijɩɛ ka wʊ chɛ bãlãa naa kpi. Tɩchɛ Nãaŋmɩn wa kãan a wʊ nɩbaal, a ba ɩ 'lɔ tɛɛ ɛ, tɩchɛ wʊ mɩ kãan a n nɩbaal, ka n ta tara pʊsɔ̃ɔ yɔɔ ɛ.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Bojũu maa lɛ mʊ̃ɔ nɩbir ɩka n tʊ̃ wʊ a yɩ sɛ̃, ka a yɩ pʊɔ na pɛl ala ɩ yɩ lɛ nyɛ wʊn go, ka a n ãgãn na 'maa.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Yɩ sɔɔ de wʊ nɩ pʊpɛl a sɩ Soro jũu, na yɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ a nɩbɛ banyã taaba,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 bojũu wʊ din dɔɔyɛ a wʊ nyɛvʊr pɔ, na wʊ ta ɩrɛ na kpi a Kɩrɩsɩto tʊ̃mɔ̃ jũu ɩka wʊ tʊ̃ a tʊ̃mɔ̃ ala yɩn ba tʊ̃ɔ tʊ̃ kʊ ma ɛ.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.