Filipenses 2

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ala ɩ yɩ tara na ãkpɛ̃ɔ, bojũu yɩ ɩn bʊ̃'yen nɩ a Kɩrɩsɩto, na yɩ tara ãgãn 'maar a wʊ nʊ̃fʊ pɔ, na yɩ tara nɛbʊ̃'yen nɩ a Nãaŋmɩn Sɩɛ na yɩ nyɛ vɩla nɩ nɩbaal,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 yɩ pãa vɛ̃n ka a n pʊpɛl sɛɛ, yɩn tara tɩɛr bʊ̃'yen, na yɩ tara nʊ̃fʊ bʊ̃'yen, na yɩ tara Nãaŋmɩn Sɩɛ bʊ̃'yen nɩ tɩɛr bʊ̃'yen.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Yɩ ta maal yele 'lɔ na ɩ nyuur yele bɩɩ na yɩ wile yɩ mãɛ ɛ, tɩchɛ yɩ siir yɩ mãɛ 'yɔ̃ɔnɔ̃ nɩbɛ gar a yɩ mãɛ.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Ɩ̃sʊɔ jaa wʊ ta bʊɔrɔ a wʊ pʊpɛl bonsɩ ɛ, tɩchɛ ala nɩ na pɛlɛ a yɩ taaba pʊʊr.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Yɩ tara a tɩɛr nyã nɩ wʊ ju a Yesu Kɩrɩsɩto na dɔ̃ɔ tara.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Wʊn sɔɔ jãtaa nɩ Nãaŋmɩn ka ba ɩ bʊ̃'yen, tɩchɛ waa de a jãtaa nyã mana nɩ Nãaŋmɩn ɛ, wʊ den bar,
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 tɩchɛ na wʊ siir wʊ mãɛ, na wʊ maal wʊ mãɛ tʊ̃tʊ̃nɔ̃, ka ba dɔɔ wʊ ka wʊ tara nɩsaal ãgãn, na wʊ ɩ nɩsaal.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Wʊ siir wʊ mãɛ nɩsaal kaar tu a Nãaŋmɩn nɛɛ lɛ̃ɛɛ tɩ kpin a daa ju.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 A lɛ jũu, Nãaŋmɩn 'mɔɔ wʊn ka wʊ do gar bon jaa, na wʊ kʊ wʊ yuor na gar a yoe a jaa.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 Nãaŋmɩn maal a nɩtɔ̃ ka a Yesu yuor jũu, gbɛdumo jaa na gbur naa a saaju nɩ a wɛr pɔ, nɩ a tẽe par,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ka a jãlbie a jaa 'yɛr ɩka, Yesu Kɩrɩsɩto lɛ ɩ a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ a Sãa Nãaŋmɩn yuor tɩɩr.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 A lɛ jũu, n yɛɛr, nɩtãa a lɛ jaa yɩn ma sɔɔ ma, a ba ɩ a sɔ̃ɔ 'lɔ ɩn maa wa be a yɩ jie tɛɛ ɛ, tɩchɛ yɩ sɔɔ ma gar a lɛ ɩn sɔɔ ba be a yɩ sɛ̃ ɛ. Yɩ mʊ̃ɔ nɩbir tʊ̃nɔ̃ a yɩ faafʊ tʊ̃mɔ̃ nɩ dãbãɛ nɩ mɩrfʊ.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Bojũu yɩn tʊ̃ɔ tʊ̃ a lɛ an ɩ Nãaŋmɩn lɛ sʊ̃nɔ̃ yɩ ka yɩ tara ãkpɛ̃ɔ na yɩn tʊ̃ a lɛ wʊ̃n bʊɔrɔ.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Yɩ ma maal bon jaa tɩ na yɩ ta ma ɩrɛ gbʊrɔ̃ gbʊrɔ̃ bɩɩ chɩrɛ taa ɛ.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Ka yɩ kʊ̃ tara chɛfʊ nɩ yele jaa ɛ, na yɩ ɩ Nãaŋmɩn bibiir banyã na ba tara chɛfʊ jaa ɛ, na yɩ kpɩɛrɛ wɛr nyã pɔ tʊ̃dɛbɛ nɩ yelbe-ɩrbɛ na be na yɩ chaar ŋmɛrbie kaar a wɛr pɔ.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 A lɛ yɩn sɔɔ a nyɛvʊr 'yɛr lɛ na sʊ̃ʊ ma ka a Yesu waa bɩbir ka n na tʊ̃ɔ wiil a n mãɛ ɩka n ba jo pɔrɔ ɛ, bɩɩ a n tʊ̃mɔ̃ ba ɩ pɔrɔ ɛ.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Ala sɔɔ ɩ ɩn din dɔɔyɛ naa pʊɔ a yɩ dɔɔyɛ pɔ yɩn dire yɩn sɔɔ Nãaŋmɩn jũu, n pʊɔ pɛl naa nɩ yɩ jaa.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 A lɛ jũu, yɩ mɩ pʊɔ ma ka sɩ chɩlɛ.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Ala ɩ a sɩ Soro Yesu wa sɔɔ naa, ɩn tʊ̃n Timoti ka wʊ wa a yɩ sɛ̃ sɔ̃ɔ kɔ̃ɔ ka n wõ a yɩ yele ka a ãgãn 'maa ma.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 N ba tara nɩrɛ jaa na kaara a wʊ kaar ɛ, ka wʊ na tara a yɩ bʊ̃bʊɔrsɩ jaa ɛ.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Ba jaa bʊɔrɔ naa a ba pʊpɛl bʊ̃bʊɔrsɩ, na baa bʊɔrɔ ala na pɛlɛ a Yesu Kɩrɩsɩto pʊɔ ɛ.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Tɩchɛ Timoti tɩɛr 'lɔ yɩn bɔ̃ɔn fɩka sãa nɩ wʊ bie, wʊ pʊɔ ma naa ka sɩ mʊɔl a Nãaŋmɩn 'yɛr nʊ̃ɔ.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 A lɛ jũu, n bʊɔrɔ na ɩka n tʊ̃ wʊ a yɩ sɛ̃, maa wa nyɛ lɛ yelsɩ na ɩrɛ kʊrɔ ma.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 N sɔɔ naa ɩka a sɩ Soro na yuon sɔr kʊ ma ka maa mãɛ wa nyɛ yɩ fɔɔ jaa.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Bojũu n nyɛn ka a ɩ fɛrfʊ kʊ ma ɩka n tʊ̃ Epafaroditusɩ na ɩ a n yɛbɛ nɩ a n tʊ̃tʊ̃tɔ sʊɔ, na wʊ mɩ dire a n dɔɔyɛ tɔ sʊɔ. Wʊ mɩ ɩn a yɩ tʊ̃tʊ̃nɔ̃ yɩn tʊ̃ ka wʊ wa maal a n bʊ̃bʊɔrsɩ kʊ ma.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Bojũu wʊ bʊɔrɔ na ɩka wʊ nyɛ yɩ jaa tɩchɛ ka a wʊ pʊɔ sɔ̃ɔ yɔɔ jaa, bojũu yɩ wõn an ɔɔrɔ wʊ.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Yelmãɛ, a ɔɔrɔ wʊn nɩbijɩɛ ka wʊ chɛ bãlãa naa kpi. Tɩchɛ Nãaŋmɩn wa kãan a wʊ nɩbaal, a ba ɩ 'lɔ tɛɛ ɛ, tɩchɛ wʊ mɩ kãan a n nɩbaal, ka n ta tara pʊsɔ̃ɔ yɔɔ ɛ.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Bojũu maa lɛ mʊ̃ɔ nɩbir ɩka n tʊ̃ wʊ a yɩ sɛ̃, ka a yɩ pʊɔ na pɛl ala ɩ yɩ lɛ nyɛ wʊn go, ka a n ãgãn na 'maa.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Yɩ sɔɔ de wʊ nɩ pʊpɛl a sɩ Soro jũu, na yɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ a nɩbɛ banyã taaba,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 bojũu wʊ din dɔɔyɛ a wʊ nyɛvʊr pɔ, na wʊ ta ɩrɛ na kpi a Kɩrɩsɩto tʊ̃mɔ̃ jũu ɩka wʊ tʊ̃ a tʊ̃mɔ̃ ala yɩn ba tʊ̃ɔ tʊ̃ kʊ ma ɛ.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.