Filemom 1

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maa Pɔɔl ban pɔɔ die pɔ a Yesu Kɩrɩsɩto jũu nɩ Timoti na ɩ a sɩ yɛbɛ, lɛ sɛɛrɛ kʊrɔ a Filemon na ɩ a sɩ badatuo na wʊ ɩ a sɩ tʊ̃tʊ̃tɔ ãsʊɔ,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 na sɩ mɩ sɛɛrɛ kʊrɔ Afɩya na ɩ a sɩ yɛpɔɔ, nɩ Archipus na ɩ a sɩ soja ãsʊɔ, nɩ a pupuorbiir bala na ma 'lɔɔ a fʊ yir puor.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Wãɛfʊ nɩ nyã'maar na yi a sɩ Sãa Nãaŋmɩn nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto sɛ̃, a be a fʊ sɛ̃.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 N ma puor Nãaŋmɩn yãan sɔ̃ɔ jaa, naa ma pʊrɔ a fʊ yuor a n Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ pɔ,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 bojũu n wõn a fʊ sɔɔfʊ fʊn tara a sɩ Soro Yesu 'yɔ̃ɔ, nɩ a nʊ̃fʊ fʊn tara nɩ a Nãaŋmɩn nɩbɛ ba jaa.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 N sʊɔrɔ na Nãaŋmɩn ɩka fʊ mʊ̃ɔ nɩbir fʊ̃ʊ wa mana a sɔɔfʊ 'yɛr, na fʊ tara par bɔ̃ɔfʊ nɩ a yelvɩɛl ala sɩn tara a Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 N yɛbɛ, a fʊ nʊ̃fʊ vɛ̃n ka n chɩlɛ, na a 'yɔ̃ɔ ma ãkpɛ̃ɔ, bojũu fʊ 'maan a Nãaŋmɩn nɩbɛ nyãn.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 A lɛ jũu, ɩn naa tʊ̃ɔ chɛ nyãa a Yesu 'yɔ̃ɔ gba naa kpãa fʊ ɩka fʊ tʊ̃ a lɛ an sɛɛ ɩka fʊ tʊ̃,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 tɩchɛ n sʊɔrɔ fʊ naa a nʊ̃fʊ jũu. Maa Pɔɔl pãa ɩn danyɔ̃ɔ, naa ɩ nɩrɛ ban pɔɔ die pɔ a Yesu Kɩrɩsɩto jũu.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 N sʊɔrɔ fʊ naa a Onɩsɩmɔsɩ na ɩ a maa bie, 'lɔ lɛ lɩɛb a n bie a sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ ban 'yɔ̃ɔ ma a bɔ̃jɔrsɩ.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 A sɔ̃ɔ kɔ̃ɔ, waa dɔ̃ɔ tara tɔ̃nɔ̃ kʊ fʊ ɛ, tɩchɛ pʊ̃pãanyã wʊ tara na tɔ̃nɔ̃ kʊ a fʊ̃ʊ nɩ a maa.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 N tʊ̃nɔ̃ wʊ naa, wʊ ɩn a maa mãɛ nyãa ɩka wʊ lɩɛb wa a fʊ sɛ̃.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Ɩn taa nʊ̃n ɩka wʊ be a n sɛ̃ na wʊ ta de a fʊ jie sʊ̃nɔ̃ ma ban 'yɔ̃ɔ ma a bɔ̃jɔrsɩ a 'yɛr nʊ̃ɔ mʊɔlfʊ jũu,
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 tɩchɛ n ba bʊɔrɔ ɩka n maal yele jaa ka maa ba sʊʊr fʊ kaa ɛ, ka a vɩla jaa na yi a fʊ nyãa pɔ naa taa ɩ fɩrfʊ ɛ.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Amɩne sɛ̃, ala lɛ tɔ̃ɔ so ka wʊ ŋmaa yi a fʊ sɛ̃ a bãlãa, tɩchɛ na wʊn lɛ wa be a fʊ sɛ̃ jaa kpo kpo.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Pʊ̃pãanyã waa lɛ chɛnɛ ɩ gbãgbaa ɛ, tɩchɛ wʊ ɩn gar gbãgbaa, na wʊ ɩ yɛbɛ kʊ fʊ. Wʊ ɩn nɩrɛ ɩn nʊ̃ ka fʊ mɩ gba nʊ̃, wʊn ɩ nɩrɛ nɩ yɛbɛ a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 A lɛ jũu, ala ɩ fʊ nyɛ man ka n ɩ a fʊ tʊ̃tʊ̃tɔ sʊɔ, de wʊ nɩtãa a lɛ fʊn taa sɔɔ de ma.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ala ɩ wʊ wa maal fʊn dɛɛr bɩɩ wʊ di fʊn sãn, de pʊɔ a maa sãn pɔ.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Maa Pɔɔl lɛ sɛɛrɛ a yele nyã nɩ a maa mãɛ nũu. Ɩ̃n yab fʊ naa. N kʊ̃ 'yɛr 'yɛr jaa ɩka a fʊ̃ʊ mãɛ gba mɩ di man sãn ɛ.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Ɔ̃ɔ, n yɛbɛ, vɛ̃ ka n nyɛ a tɔ̃nɔ̃ nyã yin a fʊ sɛ̃ a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ, 'maa a n nyãa a Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 N bar tɩɛr a fʊ nɛɛ tufʊ jũu, naa sɛɛrɛ kʊrɔ fʊ bɔ̃ɔn ɩka fʊn maal gar a lɛ ɩn sʊɔr fʊ ɩka fʊ maal.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Yele bʊ̃'yen na chɛ, chɔɔr sãan gaa jie bar ma. A yɩ Nãaŋmɩn sʊɔrfʊ jũu, n tɩɛr ɩka wʊn sɔɔ naa ka a nɩbɛ banyãna yuo ma a pɔɔfʊ die pɔ, ka n wa a yɩ sɛ̃.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafaras na ɩ a n tɔ sʊɔ ban 'mataa pɔɔ a die pɔ a Yesu Kɩrɩsɩto jũu, puoro fʊ naa.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ka Maakɩ mɩ nɩ Aristakus nɩ Demas nɩ Luka na ɩ a n taaba tʊ̃tʊ̃nbɔ, mɩ puoro fʊ naa.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 A sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto wãɛfʊ wʊ be a fʊ sɛ̃.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.