Efésios 5

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yɩ tɔɔrɔ a Nãaŋmɩn an ɩ yɩ ɩ naa a wʊ binʊ̃nsɩ,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 na yɩ kpɩɛrɛ nɩ nʊ̃fʊ nɩtãa lɛ a Kɩrɩsɩto na nʊ̃ sɩ na wʊ de a wʊ mãɛ maal a sɩ bɔɔrlo bon na nyuro vɩla lon a bɔɔr ka a Nãaŋmɩn pʊɔ pɛl.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Tɩchɛ a yɩ pɔ, yɩ ta vɛ̃ ka ba wa pʊr sɛ̃sɛ̃yele, bɩɩ folaa ɩfʊ, bɩɩ bɔgarfʊ ɛ, bojũu a anyãna ba sɛɛn a Nãaŋmɩn nɩ chɛchɛsɩ ɛ.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Yɩ taa lɛ 'yɛrɛ vã 'yɛrbie ɛ, bɩɩ jɔl 'yɛr, bɩɩ jɔl dãɛn ɛ, ala po naa, tɩchɛ yɩ dãna Nãaŋmɩn.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Bojũu yɩ bɔ̃ɔn a anyãna sɩrɛ jaa ɩka nɩrɛ na sɛ̃nɛ, nɩfolaa, bɔgar sʊɔ, wʊ ɩ naa nɩrɛ na puoro tɩbɛ, na wʊ kʊ̃ nyɛ jie be a Kɩrɩsɩto nɩ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ ɛ.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Yɩ taa vɛ̃ ka nɩrɛ ãsʊɔ jaa bɛl yɩ nɩ 'yɛr pɔrsɩ ɛ, bojũu anyãna lɛ so ka Nãaŋmɩn su tuo waara a bawõnsɩ jie.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 A lɛ jũu yɩ taa mara ba ɛ.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Bojũu yɩ dɔ̃ɔ ɩ libe, tɩchɛ pʊ̃pãanyã yɩ ɩ naa chãa a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ. Yɩ kpɩɛrɛ nɩtãa a chãa bibiir.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 A chãa wɔ̃mɔ̃ ɩ naa vɩla maalfʊ, yeltorsɩ nɩ yelmãɛ.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Yɩ mɔ̃ na yɩ jãn a ala na pɛlɛ a sɩ Soro pʊɔ.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Na yɩ taa ɩrɛ wa pʊɔrɔ a libe tʊ̃mɔ̃ na ba tara tɔ̃nɔ̃ ɛ, tɩchɛ yɩ yin naa chãa pɔ.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Bojũu a gba ma ɩrɛ na vã a ala a bawõnsɩ na ma maala a libe pɔ manfʊ.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Tɩchɛ bon jaa wa yi chãa pɔ, fʊ ma nyɛn wʊn chaar.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Bojũu chãa lɛ ma vɛ̃ ka fʊ nyɛ bon jaa chɛchɛ. Ala lɛ so a ba 'yɛr, “A fʊ̃ʊ gʊ̃ɔ sʊɔ, jɛɔ ir a kũu pɔ, ka a Kɩrɩsɩto chaar 'yɔ̃ɔ fʊ.”
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Yɩ bɔ̃ɔnɔ̃ sʊ̃ a lɛ yɩn kpɩɛrɛ, ka a ta ɩ jɔl kpɛfʊ tɩchɛ ka a ɩ yɛ̃ kpɛfʊ.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Na yɩ mʊ̃ɔ nɩbir yɩn wa nyɛ jie ka wʊ ta sɔ̃ɔ ɛ, bojũu a bɩbie anyãna ba vɩɛlɛ ɛ.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 A lɛ jũu, yɩ ta ɩ jɔlɔ ɛ, tɩchɛ yɩ bɔ̃ɔ a ala a sɩ Soro na bʊɔrɔ.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Yɩ ta nyũ dãa buu ɛ, an sɔ̃ɔ yɩn ju, tɩ yɩ vɛ̃ ka a Nãaŋmɩn Sɩɛ sɛɛ yɩ.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Na yɩ yiele a Nãaŋmɩn yiel nɩ a ala na ɩ a Sɩɛ yiel kʊrɔ taa, na yɩ yiele dãnfʊ yiel nɩ a yɩ nyãa wʊ jaa kʊrɔ a sɩ Soro.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Yɩ ma dãna a sɩ Sãa Nãaŋmɩn yele a jaa pɔ, nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto yuor.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Yɩ siir yɩ mãɛ kʊ taa a Kɩrɩsɩto yɩn 'yɔ̃ɔnɔ̃ jũu.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Pɔbɔ, yɩ siir yɩ mãɛ kʊ a yɩ sɩrbɛ, nɩtãa lɛ yɩn siir yɩ mãɛ kʊ a sɩ Soro.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Bojũu an ɩ a sɩrɛ lɛ ɩ a pɔɔ ju, nɩtãa lɛ a Kɩrɩsɩto na ɩ a pupuorbiir ju, na ɩ a wʊ ãgãn na wʊ ɩ a Fafaara.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 A lɛ jũu, lɛ a pupuorbiir na siir a ba mãɛ kʊ a Kɩrɩsɩto, lɛ lɛ a pɔbɔ mɩ, yɩ siir a yɩ mãɛ kʊ a yɩ sɩrbɛ yele a jaa pɔ.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Sɩrbɛ, yɩ nʊ̃ a yɩ pɔbɔ, nɩtãa lɛ a Kɩrɩsɩto na nʊ̃ a pupuorbiir na wʊ de a wʊ mãɛ kʊ ba,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 wʊ maal ban a lɛ ka ban ɩ chɛchɛ, na wʊ de kʊ̃ɔ pɛɛn ba ka ba vɩɛlɛ nɩ a 'yɛr.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Wʊ bʊɔrɔ naa ɩka wʊ de a pupuorbiir banyã na vɩɛlɛ kʊ a wʊ mãɛ, na waa tara jãnɛ ɛ, 'mabfʊ jie ɛ, bɩɩ dɛɛr jie jaa ɛ, tɩchɛ a ba ɩ chɛchɛ ba tara yele jaa ɛ.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 A lɛ nɛ nɩ wʊ ju mɩ lɛ a yɩn sɩrbɛ, yɩ nʊ̃ a yɩ pɔbɔ, nɩtãa lɛ yɩn nʊ̃ a yɩ mãɛ ãgãma. A 'lɔ na nʊ̃ a wʊ pɔɔ nʊ̃n a wʊ mãɛ.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Nɩrɛ jaa ba be na 'laar a wʊ mãɛ ãgãn ɛ, tɩchɛ wʊ ma kʊrɔ wʊn bʊ̃diir na wʊ kaara wʊ, lɛ lɛ a Kɩrɩsɩto kaara a pupuorbiir.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Bojũu sɩ ɩ naa a wʊ ãgãn jiir,
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “A lɛ jũu, daba na bar a wʊ sãa nɩ a wʊ ma, tɩchɛ ka 'lɔ nɩ a wʊ pɔɔ ɩ bʊ̃'yen, ka ba jaa ayi ɩ ãgãn bʊ̃'yen.” (A Pielfʊ Gãn 2:24)
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 A anyã ɩ naa a 'yɛr sɔɔlaa, tɩchɛ maa 'yɛrɛ naa a Kɩrɩsɩto nɩ a pupuorbiir 'yɛr.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 A yɩn mɩ gba, ãsʊɔ jaa wʊ ma nʊ̃ a wʊ pɔɔ nɩtãa lɛ wʊn nʊ̃ a wʊ mãɛ, ka a pɔɔ mɩ ma 'yɔ̃ɔnɔ̃ a wʊ sɩrɛ.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.