Efésios 5

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yɩ tɔɔrɔ a Nãaŋmɩn an ɩ yɩ ɩ naa a wʊ binʊ̃nsɩ,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 na yɩ kpɩɛrɛ nɩ nʊ̃fʊ nɩtãa lɛ a Kɩrɩsɩto na nʊ̃ sɩ na wʊ de a wʊ mãɛ maal a sɩ bɔɔrlo bon na nyuro vɩla lon a bɔɔr ka a Nãaŋmɩn pʊɔ pɛl.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Tɩchɛ a yɩ pɔ, yɩ ta vɛ̃ ka ba wa pʊr sɛ̃sɛ̃yele, bɩɩ folaa ɩfʊ, bɩɩ bɔgarfʊ ɛ, bojũu a anyãna ba sɛɛn a Nãaŋmɩn nɩ chɛchɛsɩ ɛ.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Yɩ taa lɛ 'yɛrɛ vã 'yɛrbie ɛ, bɩɩ jɔl 'yɛr, bɩɩ jɔl dãɛn ɛ, ala po naa, tɩchɛ yɩ dãna Nãaŋmɩn.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Bojũu yɩ bɔ̃ɔn a anyãna sɩrɛ jaa ɩka nɩrɛ na sɛ̃nɛ, nɩfolaa, bɔgar sʊɔ, wʊ ɩ naa nɩrɛ na puoro tɩbɛ, na wʊ kʊ̃ nyɛ jie be a Kɩrɩsɩto nɩ a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ ɛ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Yɩ taa vɛ̃ ka nɩrɛ ãsʊɔ jaa bɛl yɩ nɩ 'yɛr pɔrsɩ ɛ, bojũu anyãna lɛ so ka Nãaŋmɩn su tuo waara a bawõnsɩ jie.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 A lɛ jũu yɩ taa mara ba ɛ.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Bojũu yɩ dɔ̃ɔ ɩ libe, tɩchɛ pʊ̃pãanyã yɩ ɩ naa chãa a sɩ Soro 'yɔ̃ɔ. Yɩ kpɩɛrɛ nɩtãa a chãa bibiir.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 A chãa wɔ̃mɔ̃ ɩ naa vɩla maalfʊ, yeltorsɩ nɩ yelmãɛ.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Yɩ mɔ̃ na yɩ jãn a ala na pɛlɛ a sɩ Soro pʊɔ.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Na yɩ taa ɩrɛ wa pʊɔrɔ a libe tʊ̃mɔ̃ na ba tara tɔ̃nɔ̃ ɛ, tɩchɛ yɩ yin naa chãa pɔ.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Bojũu a gba ma ɩrɛ na vã a ala a bawõnsɩ na ma maala a libe pɔ manfʊ.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Tɩchɛ bon jaa wa yi chãa pɔ, fʊ ma nyɛn wʊn chaar.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Bojũu chãa lɛ ma vɛ̃ ka fʊ nyɛ bon jaa chɛchɛ. Ala lɛ so a ba 'yɛr, “A fʊ̃ʊ gʊ̃ɔ sʊɔ, jɛɔ ir a kũu pɔ, ka a Kɩrɩsɩto chaar 'yɔ̃ɔ fʊ.”
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Yɩ bɔ̃ɔnɔ̃ sʊ̃ a lɛ yɩn kpɩɛrɛ, ka a ta ɩ jɔl kpɛfʊ tɩchɛ ka a ɩ yɛ̃ kpɛfʊ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Na yɩ mʊ̃ɔ nɩbir yɩn wa nyɛ jie ka wʊ ta sɔ̃ɔ ɛ, bojũu a bɩbie anyãna ba vɩɛlɛ ɛ.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 A lɛ jũu, yɩ ta ɩ jɔlɔ ɛ, tɩchɛ yɩ bɔ̃ɔ a ala a sɩ Soro na bʊɔrɔ.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Yɩ ta nyũ dãa buu ɛ, an sɔ̃ɔ yɩn ju, tɩ yɩ vɛ̃ ka a Nãaŋmɩn Sɩɛ sɛɛ yɩ.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Na yɩ yiele a Nãaŋmɩn yiel nɩ a ala na ɩ a Sɩɛ yiel kʊrɔ taa, na yɩ yiele dãnfʊ yiel nɩ a yɩ nyãa wʊ jaa kʊrɔ a sɩ Soro.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Yɩ ma dãna a sɩ Sãa Nãaŋmɩn yele a jaa pɔ, nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto yuor.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Yɩ siir yɩ mãɛ kʊ taa a Kɩrɩsɩto yɩn 'yɔ̃ɔnɔ̃ jũu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Pɔbɔ, yɩ siir yɩ mãɛ kʊ a yɩ sɩrbɛ, nɩtãa lɛ yɩn siir yɩ mãɛ kʊ a sɩ Soro.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Bojũu an ɩ a sɩrɛ lɛ ɩ a pɔɔ ju, nɩtãa lɛ a Kɩrɩsɩto na ɩ a pupuorbiir ju, na ɩ a wʊ ãgãn na wʊ ɩ a Fafaara.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 A lɛ jũu, lɛ a pupuorbiir na siir a ba mãɛ kʊ a Kɩrɩsɩto, lɛ lɛ a pɔbɔ mɩ, yɩ siir a yɩ mãɛ kʊ a yɩ sɩrbɛ yele a jaa pɔ.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Sɩrbɛ, yɩ nʊ̃ a yɩ pɔbɔ, nɩtãa lɛ a Kɩrɩsɩto na nʊ̃ a pupuorbiir na wʊ de a wʊ mãɛ kʊ ba,
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 wʊ maal ban a lɛ ka ban ɩ chɛchɛ, na wʊ de kʊ̃ɔ pɛɛn ba ka ba vɩɛlɛ nɩ a 'yɛr.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Wʊ bʊɔrɔ naa ɩka wʊ de a pupuorbiir banyã na vɩɛlɛ kʊ a wʊ mãɛ, na waa tara jãnɛ ɛ, 'mabfʊ jie ɛ, bɩɩ dɛɛr jie jaa ɛ, tɩchɛ a ba ɩ chɛchɛ ba tara yele jaa ɛ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 A lɛ nɛ nɩ wʊ ju mɩ lɛ a yɩn sɩrbɛ, yɩ nʊ̃ a yɩ pɔbɔ, nɩtãa lɛ yɩn nʊ̃ a yɩ mãɛ ãgãma. A 'lɔ na nʊ̃ a wʊ pɔɔ nʊ̃n a wʊ mãɛ.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Nɩrɛ jaa ba be na 'laar a wʊ mãɛ ãgãn ɛ, tɩchɛ wʊ ma kʊrɔ wʊn bʊ̃diir na wʊ kaara wʊ, lɛ lɛ a Kɩrɩsɩto kaara a pupuorbiir.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Bojũu sɩ ɩ naa a wʊ ãgãn jiir,
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “A lɛ jũu, daba na bar a wʊ sãa nɩ a wʊ ma, tɩchɛ ka 'lɔ nɩ a wʊ pɔɔ ɩ bʊ̃'yen, ka ba jaa ayi ɩ ãgãn bʊ̃'yen.” (A Pielfʊ Gãn 2:24)
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 A anyã ɩ naa a 'yɛr sɔɔlaa, tɩchɛ maa 'yɛrɛ naa a Kɩrɩsɩto nɩ a pupuorbiir 'yɛr.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 A yɩn mɩ gba, ãsʊɔ jaa wʊ ma nʊ̃ a wʊ pɔɔ nɩtãa lɛ wʊn nʊ̃ a wʊ mãɛ, ka a pɔɔ mɩ ma 'yɔ̃ɔnɔ̃ a wʊ sɩrɛ.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.