Colossenses 3

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A lɛ jũu, an ɩ yɩn nɩ a Kɩrɩsɩto lɛ a Nãaŋmɩn 'mataa sãɩn a kũu pɔ, yɩ de a yɩ tɩɛr 'yɔ̃ɔ a bonsɩ ala na be a saaju, be a Kɩrɩsɩto na jãnɛ a Nãaŋmɩn nũsʊ̃ɔ jie.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Yɩ de a yɩ tɩɛr 'yɔ̃ɔ a saaju bonsɩ pɔ, tɩ na yɩ ta de a yɩ tɩɛr 'yɔ̃ɔ a wɛr ju bonsɩ pɔ ɛ.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Bojũu yɩ kpi naa, ka a pʊ̃pãanyã ka a yɩ nyɛvʊr sɔɔl a Kɩrɩsɩto a Nãaŋmɩn 'yɔ̃ɔ.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 An ɩ a Kɩrɩsɩto lɛ kʊ yɩ a nyɛvʊr paalaa, 'lɔ wa nyɩr, yɩ mɩ na 'mantãan wʊ nyɩr, na yɩ nyɛ a wʊ tɩɩr.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 A lɛ jũu, yɩ kʊ a ala na be a yɩ 'yɔ̃ɔ na ɩ a wɛr yele. A yelsɩ ala lɛ a anyãna, sɛ̃fʊ yele, dɛɛr yele, vɔldɛɛr, tɩɛr dɛɛr, nɩ bɔgar na nyɛtãan tɩbɛ puorfʊ.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 A bonsɩ anyãna jũu, Nãaŋmɩn suur ire naa.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 A sɔbie anyãna lɛ yɩ mɩ dɔ̃ɔ turo, a lɛ yɩn dɔ̃ɔ kpɩɛrɛ a nyɛvʊr 'lɔ̃nɔ̃ pɔ.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Tɩchɛ pʊ̃pãanyã, yɩ tɔɔ yɩ mãɛ yin a yelsɩ anyãna pɔ, suur, putuyele, gefʊ, gagar yele, nɩ 'yɛrbidɛbɛ na ma yire a yɩ nɛgãma pɔ.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Yɩ ta ŋmara jirsɩ 'yɔ̃ɔnɔ̃ taa ɛ. Yɩ ta maala a lɛ go ɛ, yɩ yaa a kõro yele nɩ a wʊ maalfʊsɩ bar,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 tɩ na yɩ su a pʊ̃pãanyã yelpaalaa. Nãaŋmɩn maal yɩn ka yɩ ɩ nɩpaalaa, na wʊ maala yɩ, ka yɩ na kaara a wʊ kaar, ka yɩ na bɔ̃ɔ wʊ yelmãɛ jaa.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Bamɩne ba lɛ chɛnɛ ɩ a Juu nɩbɛ bɩɩ ka bamɩne mɩ ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, ka bamɩne ŋma yɔɩ bɩɩ ka bamɩne mɩ ba ŋma ɛ, ka bamɩne ɩ sãanba bɩɩ ka bamɩne mɩ ɩ nɩyʊɔrsɩ ɛ, ka bamɩne ɩ gbãgbaar bɩɩ ka bamɩne mɩ ɩ sumɩne ɛ, tɩchɛ a Kɩrɩsɩto lɛ ɩ a jaa na wʊ be a jaa 'yɔ̃ɔ.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 A lɛ jũu, an ɩ Nãaŋmɩn lɛ kaa ir yɩ, ka yɩ ɩ chɛchɛ na wʊ nʊ̃ yɩ, yɩ pɔɔ a yɩ mãɛ nɩ nɩbaal, vɩla maalfʊ, mãɛ siirfʊ, jomm ɩfʊ nɩ kãnyir.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Yɩ ma tara kãnyir kʊ taa, ãsʊɔ jaa wa tara nɩ a wʊ tɔ sʊɔ 'yɛr, yɩ ma vɛ̃ kʊ taa. Yɩ vɛ̃ bar nɩtãa a lɛ a sɩ Soro na ma vɛ̃ bar yɩ.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 A yelkpɛ̃ɛ jaa lɛ ɩka, yɩ de nʊ̃fʊ su. 'Lɔ lɛ ma nyɔɔ bonsɩ a jaa 'mataa ka a tara nɛbʊ̃'yen.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Yɩ vɛ̃ ka a Kɩrɩsɩto nyã'maar pire a yɩ nyãn, yɩ jaa pʊɔn a ãgãn jiir pɔ, na wʊ bʊɔl yɩ ka yɩ tara nyã'maar. Yɩ ma puor wʊ yãan.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Yɩ vɛ̃ ka a Kɩrɩsɩto 'yɛrbir di nãa a yɩ pɔ, yɩn wa wile tɩ kpãana taa, nɩ a yɛ̃ wʊ jaa. Yɩ ma yiele Nãaŋmɩn pɛɛfʊ yiel, pʊpɛl yiel, nɩ a yiel na yi a yɩ nyãn pɔ, na yɩ kʊrɔ Nãaŋmɩn.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Bon 'lɔ jaa yɩn wa maala, ka 'yɛrbir lɛ bɩɩ, ka maalfʊ pɔ lɛ, yɩ ma maal bon jaa, nɩ a sɩ Soro Yesu yuor, na yɩ ma tu a wʊ 'yɔ̃ɔ puor a Sãa Nãaŋmɩn yãan.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Pɔbɔ, yɩ siir a yɩ mãɛ kʊ a yɩ sɩrbɛ, lɛ lɛ vɩɛlɛ kʊ a sɩ Soro.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Sɩrbɛ, yɩ nʊ̃ a yɩ pɔbɔ, na yɩ ta ma pirpire ba ɛ.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Bibiir, yɩ wõnõ a yɩ dɔɔrbɔ toor yele jaa pɔ, lɛ lɛ pɛlɛ a sɩ Soro pʊɔ.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Sãamɩne, yɩ ta ma maala ka a yɩ bibiir suur ire ɛ, a lɛ a ba tɩɛr kʊ̃ gã jibʊ̃'yen ɛ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Gbãgbaar, yɩ sɔɔrɔ a yɩ nɩbɛrɛ nɛɛ yele jaa pɔ. Yɩ ta ma vɛ̃ ka ba wa fur nɩbir yɔ̃ɔ yɩ, ka yɩ pãa maala a lɛ ban bʊɔrɔ ɛ, tɩchɛ yɩ ir a yɩ nyãa wʊ jaa 'yɔ̃ɔ, yɩn joro a sɩ Soro dãbãɛ jũu.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Bon jaa yɩn wa maala, yɩ ir a yɩ nyãa 'yɔ̃ɔ tʊ̃nɔ̃ nɩ ka a kaara fɩka a sɩ Soro lɛ yɩ tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ, tɩchɛ a ta ɩ fɩka nɩsaal lɛ yɩ tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ ɛ.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Yɩ bɔ̃ɔn naa ɩka yɩn tɩ den a yɩ nãbonsɩ a sɩ Soro sɛ̃ na ɩ a yɩ sãyar. A sɩ Soro Kɩrɩsɩto lɛ yɩ tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Nɩrɛ jaa wa maal yelbier, a yelbier sãyar lɛ wʊn tɩ nyɛ. Nãaŋmɩn ba turo nɩbɛ nʊ̃nɔ̃ ɛ.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.