Colossenses 1
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 Maa Pɔɔl na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto nɩtʊ̃nãa an ɩ a Nãaŋmɩn bɔfʊ pɔ nɩ Timoti na ɩ a sɩ yɛbɛ,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 sɛɛrɛ kʊrɔ a Nãaŋmɩn nɩbɛ nɩ a yɛɛr na tara a sɔɔfʊ a Kɩrɩsɩto pɔ na be a Kolose. Wãɛfʊ nɩ nyã'maar na yi a sɩ Sãa Nãaŋmɩn sɛ̃ a be a yɩ sɛ̃.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Sɩ ma puor Nãaŋmɩn yãan na ɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto Sãa, sɩn wa sʊɔrɔ kʊrɔ yɩ,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 bojũu sɩ wõn a yɩ sɔɔfʊ yɩn tara a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ nɩ a nʊ̃fʊ 'lɔ yɩn tara kʊ a Nãaŋmɩn nɩbɛ ba jaa.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 A yɩ sɔɔfʊ nɩ a nʊ̃fʊ na yi a tɩɛrtɔfʊ jie na gã gu yɩ be a saaju a 'lɔ yɩn de nie wõ, a yelmãɛ 'yɛr na ɩ a 'yɛr nʊ̃ɔ
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 'lɔ na wa a yɩ sɛ̃. A wɛr wʊ jaa, a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã wɔ̃nɔ̃ na wɔ̃mɔ̃ na a nʊ̃ɔnɔ̃ nɩtãa lɛ an ben ɩrɛ a yɩ pɔ, an yi a bɩbir 'lɔ̃nɔ̃ daar jaa yɩn wõ naa na yɩ bɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn wãɛfʊ par a yelmãɛ pɔ.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Yɩ jãn a nyã yin Epafaras sɛ̃ na ɩ a sɩ tʊ̃tʊ̃tɔ ãsʊɔ. Wʊ ɩn yelmãɛ sʊɔ na de a sɩ jie mʊɔlɔ a Kɩrɩsɩto 'yɛr.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 'Lɔ lɛ wa man kʊ sɩ a nʊ̃fʊ 'lɔ yɩn tara a Nãaŋmɩn Sɩɛ pɔ.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 A lɛ jũu, an yi a daar 'lɔ̃nɔ̃ jaa sɩn wõ naa, saa dɔ̃ɔ gal ɩka sɩ sʊɔr Nãaŋmɩn kʊ yɩ ɛ, na sɩ sʊɔrɔ ɩka a Nãaŋmɩn wʊ pʊɔ yɩ a wʊ bɔfʊ yɛ̃, a sɩɛ pɔ yɛ̃, a jaa nɩ par bɔ̃ɔfʊ.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 A sɩ sʊɔrfʊ lɛ ɩka, a yɩ befʊ a vɩɛlɛ kʊ a sɩ Soro, ka a pɛlɛ a wʊ pʊɔ, na yɩ wɔ̃nɔ̃ bisʊ̃n tʊ̃vɩla jaa pɔ, na yɩ baa a Nãaŋmɩn yɛ̃ pɔ.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Sɩ mɩ ma sʊɔrɔ na ɩka Nãaŋmɩn wʊ maal yɩ ka yɩ kpɛ̃mɛ nɩ a kpãɛn ala a jaa na yi a wʊ tɩɩr kpɛ̃ɔ pɔ, na yɩ nyɔɔrɔ yɩ mãɛ tara kãnyir yele jaa pɔ, nɩ pʊpɛl.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Na yɩ ma dãna a Sãa, 'lɔ lɛ kaa a yɩ sɛɛ, ka yɩ na põ a Nãaŋmɩn nãbonsɩ nɩ a wʊ nɩbɛ a chãa pɔ.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Bojũu 'lɔ lɛ faa sɩ yin a libe kpɛ̃ɔ pɔ, na wʊ 'yɔ̃ɔ sɩ a wʊ Binʊ̃nãa nãalʊ̃ʊ pɔ.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 A wʊ 'yɔ̃ɔ lɛ sɩ nyɛ faafʊ, na sɩ nyɛ yelbier vɛ̃ kʊfʊ.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 A Yesu na wa tɩ wa a wɛr ju, 'lɔ lɛ wiil sɩ a Nãaŋmɩn nyã sɩn ba nyɛrɛ nɩ a nɩbir ɛ, a lɛ wʊn be. 'Lɔ lɛ tara kpɛ̃ɔ a bonsɩ a jaa pɔ a Nãaŋmɩn na maal.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Bojũu a wʊ pɔ lɛ a bonsɩ a jaa na be a saaju, nɩ a ala na be ka a wɛr pɔ maal, ala sɩn nyɛrɛ, nɩ a ala sɩn ba nyɛrɛ ɛ, nɩrɛ 'lɔ jaa na tara kpɛ̃ɔ ɩ a tʊ̃ɔfʊ sʊɔ, nɩ a malakasɩ ala gba na tara kpɛ̃ɔ, nɩ a kpãɛn bonsɩ, a jaa maal tu a wʊ pɔ, ka a ɩ a wʊ sofʊ.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 A 'lɔ lɛ dɔ̃ɔ a bonsɩ a jaa be be, a wʊ pɔ lɛ a bonsɩ a jaa 'mataa.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 'Lɔ mɩ lɛ ɩ a ãgãn ju sʊɔ, a pupuorbiir. 'Lɔ lɛ ɩ a pielfʊ, nɩ a bidɔ̃ɔ na wʊ de nie ir a kũu pɔ, na waa lɛ kpi go ɛ, ka yele jaa pɔ, ka wʊ ɩ a ju sʊɔ.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Bojũu a Nãaŋmɩn pʊɔ pɛl wʊ naa ka wʊ befʊ wʊ jaa be a wʊ pɔ.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 A tun a wʊ pɔ, ka Nãaŋmɩn lɛ 'maal a bonsɩ a jaa kʊ a wʊ mãɛ, ka a ala na be a saaju bɩɩ a ala na be ka a wɛr pɔ. Wʊ maal ka nyã'maar be be, nɩ a wʊ jãɩ a daa ju wʊn kpi.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Yɩ dɔ̃ɔ jãan a Nãaŋmɩn na yɩ ɩ a wʊ dɔ̃dẽme, a yɩ yeldɛbɛ ɩfʊ jũu.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Tɩchɛ pʊ̃pãanyã, wʊ 'maal yɩn tun a Kɩrɩsɩto na wa ɩ nɩsaal na wʊ kpi. Nãaŋmɩn maal a nɩtɔ̃ ka yɩ ɩ chɛchɛ a wʊ sɛ̃, na yɩ kʊ tara chɛfʊ jaa ɛ, bɩɩ tara 'yɛr dɔɔl ɛ,
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 ala ɩ yɩ chɛnɛ na ba gbɛr a yɩ sɔɔfʊ pɔ, na yɩ taa tɔɔ yi a tɩɛrtɔ 'lɔ na ɩ a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã yɩn wõ ɛ. A 'yɛr nʊ̃ɔ nyã lɛ yɩ wõ ban mʊɔl kʊ nɩrɛ jaa ka a wɛr ju. Ala lɛ a maa Pɔɔl ɩ a tʊ̃tʊ̃nɔ̃.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Pʊ̃pãanyã, n pãa chɩlɛ naa a n dɔɔyɛ ɩn di a yɩ jũu, naa na di a dɔɔyɛ ala a jaa a Kɩrɩsɩto na bʊɔrɔ ɩka n di kʊ a wʊ ãgãn na ɩ a pupuorbiir jũu.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Nãaŋmɩn maal man ka n ɩ a wʊ tʊ̃tʊ̃nɔ̃ kʊ a pupuorbiir naa na man a wʊ 'yɛr nʊ̃ɔ jaa nɛ nɛ nɛ kʊ yɩ.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 A yele nyãna lɛ sɔɔl a kõro jaa a sãakpãmɩne sɔ̃ɔ, tɩchɛ ka a pãa yi chãa pɔ a wʊ nɩbɛ sɛ̃.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Nãaŋmɩn lɛ kaa ir ɩka wʊ vɛ̃ ka a wʊ nɩbɛ bɔ̃ɔn sɩrɛ jaa a lɛ wʊ tara a tɩɛr kʊ a nɩbɛ ba jaa, ɩka a Kɩrɩsɩto ben a yɩ pɔ, na ɩ a tɩɩr tɩɛrtɔ jie.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 A Kɩrɩsɩto lɛ sɩ mʊɔlɔ, na sɩ kpãana nɩrɛ jaa wile nɩ nɩrɛ jaa nɩ yɛ̃ jaa bʊrɔ, ka sɩ na de nɩrɛ jaa kʊ wʊ ka wʊ ɩ chɛchɛ.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 A nyã jũu lɛ n tʊ̃nɔ̃ hãna dire dɔɔyɛ nɩ a wʊ kpɛ̃ɔ wʊ jaa wʊn tʊ̃nɔ̃ tun a n 'yɔ̃ɔ.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.