Colossenses 1

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maa Pɔɔl na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto nɩtʊ̃nãa an ɩ a Nãaŋmɩn bɔfʊ pɔ nɩ Timoti na ɩ a sɩ yɛbɛ,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 sɛɛrɛ kʊrɔ a Nãaŋmɩn nɩbɛ nɩ a yɛɛr na tara a sɔɔfʊ a Kɩrɩsɩto pɔ na be a Kolose. Wãɛfʊ nɩ nyã'maar na yi a sɩ Sãa Nãaŋmɩn sɛ̃ a be a yɩ sɛ̃.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Sɩ ma puor Nãaŋmɩn yãan na ɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto Sãa, sɩn wa sʊɔrɔ kʊrɔ yɩ,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 bojũu sɩ wõn a yɩ sɔɔfʊ yɩn tara a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ nɩ a nʊ̃fʊ 'lɔ yɩn tara kʊ a Nãaŋmɩn nɩbɛ ba jaa.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 A yɩ sɔɔfʊ nɩ a nʊ̃fʊ na yi a tɩɛrtɔfʊ jie na gã gu yɩ be a saaju a 'lɔ yɩn de nie wõ, a yelmãɛ 'yɛr na ɩ a 'yɛr nʊ̃ɔ
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 'lɔ na wa a yɩ sɛ̃. A wɛr wʊ jaa, a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã wɔ̃nɔ̃ na wɔ̃mɔ̃ na a nʊ̃ɔnɔ̃ nɩtãa lɛ an ben ɩrɛ a yɩ pɔ, an yi a bɩbir 'lɔ̃nɔ̃ daar jaa yɩn wõ naa na yɩ bɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn wãɛfʊ par a yelmãɛ pɔ.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Yɩ jãn a nyã yin Epafaras sɛ̃ na ɩ a sɩ tʊ̃tʊ̃tɔ ãsʊɔ. Wʊ ɩn yelmãɛ sʊɔ na de a sɩ jie mʊɔlɔ a Kɩrɩsɩto 'yɛr.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 'Lɔ lɛ wa man kʊ sɩ a nʊ̃fʊ 'lɔ yɩn tara a Nãaŋmɩn Sɩɛ pɔ.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 A lɛ jũu, an yi a daar 'lɔ̃nɔ̃ jaa sɩn wõ naa, saa dɔ̃ɔ gal ɩka sɩ sʊɔr Nãaŋmɩn kʊ yɩ ɛ, na sɩ sʊɔrɔ ɩka a Nãaŋmɩn wʊ pʊɔ yɩ a wʊ bɔfʊ yɛ̃, a sɩɛ pɔ yɛ̃, a jaa nɩ par bɔ̃ɔfʊ.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 A sɩ sʊɔrfʊ lɛ ɩka, a yɩ befʊ a vɩɛlɛ kʊ a sɩ Soro, ka a pɛlɛ a wʊ pʊɔ, na yɩ wɔ̃nɔ̃ bisʊ̃n tʊ̃vɩla jaa pɔ, na yɩ baa a Nãaŋmɩn yɛ̃ pɔ.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Sɩ mɩ ma sʊɔrɔ na ɩka Nãaŋmɩn wʊ maal yɩ ka yɩ kpɛ̃mɛ nɩ a kpãɛn ala a jaa na yi a wʊ tɩɩr kpɛ̃ɔ pɔ, na yɩ nyɔɔrɔ yɩ mãɛ tara kãnyir yele jaa pɔ, nɩ pʊpɛl.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Na yɩ ma dãna a Sãa, 'lɔ lɛ kaa a yɩ sɛɛ, ka yɩ na põ a Nãaŋmɩn nãbonsɩ nɩ a wʊ nɩbɛ a chãa pɔ.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Bojũu 'lɔ lɛ faa sɩ yin a libe kpɛ̃ɔ pɔ, na wʊ 'yɔ̃ɔ sɩ a wʊ Binʊ̃nãa nãalʊ̃ʊ pɔ.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 A wʊ 'yɔ̃ɔ lɛ sɩ nyɛ faafʊ, na sɩ nyɛ yelbier vɛ̃ kʊfʊ.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 A Yesu na wa tɩ wa a wɛr ju, 'lɔ lɛ wiil sɩ a Nãaŋmɩn nyã sɩn ba nyɛrɛ nɩ a nɩbir ɛ, a lɛ wʊn be. 'Lɔ lɛ tara kpɛ̃ɔ a bonsɩ a jaa pɔ a Nãaŋmɩn na maal.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Bojũu a wʊ pɔ lɛ a bonsɩ a jaa na be a saaju, nɩ a ala na be ka a wɛr pɔ maal, ala sɩn nyɛrɛ, nɩ a ala sɩn ba nyɛrɛ ɛ, nɩrɛ 'lɔ jaa na tara kpɛ̃ɔ ɩ a tʊ̃ɔfʊ sʊɔ, nɩ a malakasɩ ala gba na tara kpɛ̃ɔ, nɩ a kpãɛn bonsɩ, a jaa maal tu a wʊ pɔ, ka a ɩ a wʊ sofʊ.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 A 'lɔ lɛ dɔ̃ɔ a bonsɩ a jaa be be, a wʊ pɔ lɛ a bonsɩ a jaa 'mataa.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 'Lɔ mɩ lɛ ɩ a ãgãn ju sʊɔ, a pupuorbiir. 'Lɔ lɛ ɩ a pielfʊ, nɩ a bidɔ̃ɔ na wʊ de nie ir a kũu pɔ, na waa lɛ kpi go ɛ, ka yele jaa pɔ, ka wʊ ɩ a ju sʊɔ.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Bojũu a Nãaŋmɩn pʊɔ pɛl wʊ naa ka wʊ befʊ wʊ jaa be a wʊ pɔ.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 A tun a wʊ pɔ, ka Nãaŋmɩn lɛ 'maal a bonsɩ a jaa kʊ a wʊ mãɛ, ka a ala na be a saaju bɩɩ a ala na be ka a wɛr pɔ. Wʊ maal ka nyã'maar be be, nɩ a wʊ jãɩ a daa ju wʊn kpi.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Yɩ dɔ̃ɔ jãan a Nãaŋmɩn na yɩ ɩ a wʊ dɔ̃dẽme, a yɩ yeldɛbɛ ɩfʊ jũu.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Tɩchɛ pʊ̃pãanyã, wʊ 'maal yɩn tun a Kɩrɩsɩto na wa ɩ nɩsaal na wʊ kpi. Nãaŋmɩn maal a nɩtɔ̃ ka yɩ ɩ chɛchɛ a wʊ sɛ̃, na yɩ kʊ tara chɛfʊ jaa ɛ, bɩɩ tara 'yɛr dɔɔl ɛ,
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 ala ɩ yɩ chɛnɛ na ba gbɛr a yɩ sɔɔfʊ pɔ, na yɩ taa tɔɔ yi a tɩɛrtɔ 'lɔ na ɩ a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã yɩn wõ ɛ. A 'yɛr nʊ̃ɔ nyã lɛ yɩ wõ ban mʊɔl kʊ nɩrɛ jaa ka a wɛr ju. Ala lɛ a maa Pɔɔl ɩ a tʊ̃tʊ̃nɔ̃.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Pʊ̃pãanyã, n pãa chɩlɛ naa a n dɔɔyɛ ɩn di a yɩ jũu, naa na di a dɔɔyɛ ala a jaa a Kɩrɩsɩto na bʊɔrɔ ɩka n di kʊ a wʊ ãgãn na ɩ a pupuorbiir jũu.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Nãaŋmɩn maal man ka n ɩ a wʊ tʊ̃tʊ̃nɔ̃ kʊ a pupuorbiir naa na man a wʊ 'yɛr nʊ̃ɔ jaa nɛ nɛ nɛ kʊ yɩ.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 A yele nyãna lɛ sɔɔl a kõro jaa a sãakpãmɩne sɔ̃ɔ, tɩchɛ ka a pãa yi chãa pɔ a wʊ nɩbɛ sɛ̃.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Nãaŋmɩn lɛ kaa ir ɩka wʊ vɛ̃ ka a wʊ nɩbɛ bɔ̃ɔn sɩrɛ jaa a lɛ wʊ tara a tɩɛr kʊ a nɩbɛ ba jaa, ɩka a Kɩrɩsɩto ben a yɩ pɔ, na ɩ a tɩɩr tɩɛrtɔ jie.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 A Kɩrɩsɩto lɛ sɩ mʊɔlɔ, na sɩ kpãana nɩrɛ jaa wile nɩ nɩrɛ jaa nɩ yɛ̃ jaa bʊrɔ, ka sɩ na de nɩrɛ jaa kʊ wʊ ka wʊ ɩ chɛchɛ.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 A nyã jũu lɛ n tʊ̃nɔ̃ hãna dire dɔɔyɛ nɩ a wʊ kpɛ̃ɔ wʊ jaa wʊn tʊ̃nɔ̃ tun a n 'yɔ̃ɔ.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.