Colossenses 1
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI
1 Maa Pɔɔl na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto nɩtʊ̃nãa an ɩ a Nãaŋmɩn bɔfʊ pɔ nɩ Timoti na ɩ a sɩ yɛbɛ,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 sɛɛrɛ kʊrɔ a Nãaŋmɩn nɩbɛ nɩ a yɛɛr na tara a sɔɔfʊ a Kɩrɩsɩto pɔ na be a Kolose. Wãɛfʊ nɩ nyã'maar na yi a sɩ Sãa Nãaŋmɩn sɛ̃ a be a yɩ sɛ̃.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Sɩ ma puor Nãaŋmɩn yãan na ɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto Sãa, sɩn wa sʊɔrɔ kʊrɔ yɩ,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 bojũu sɩ wõn a yɩ sɔɔfʊ yɩn tara a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ nɩ a nʊ̃fʊ 'lɔ yɩn tara kʊ a Nãaŋmɩn nɩbɛ ba jaa.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 A yɩ sɔɔfʊ nɩ a nʊ̃fʊ na yi a tɩɛrtɔfʊ jie na gã gu yɩ be a saaju a 'lɔ yɩn de nie wõ, a yelmãɛ 'yɛr na ɩ a 'yɛr nʊ̃ɔ
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 'lɔ na wa a yɩ sɛ̃. A wɛr wʊ jaa, a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã wɔ̃nɔ̃ na wɔ̃mɔ̃ na a nʊ̃ɔnɔ̃ nɩtãa lɛ an ben ɩrɛ a yɩ pɔ, an yi a bɩbir 'lɔ̃nɔ̃ daar jaa yɩn wõ naa na yɩ bɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn wãɛfʊ par a yelmãɛ pɔ.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Yɩ jãn a nyã yin Epafaras sɛ̃ na ɩ a sɩ tʊ̃tʊ̃tɔ ãsʊɔ. Wʊ ɩn yelmãɛ sʊɔ na de a sɩ jie mʊɔlɔ a Kɩrɩsɩto 'yɛr.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 'Lɔ lɛ wa man kʊ sɩ a nʊ̃fʊ 'lɔ yɩn tara a Nãaŋmɩn Sɩɛ pɔ.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 A lɛ jũu, an yi a daar 'lɔ̃nɔ̃ jaa sɩn wõ naa, saa dɔ̃ɔ gal ɩka sɩ sʊɔr Nãaŋmɩn kʊ yɩ ɛ, na sɩ sʊɔrɔ ɩka a Nãaŋmɩn wʊ pʊɔ yɩ a wʊ bɔfʊ yɛ̃, a sɩɛ pɔ yɛ̃, a jaa nɩ par bɔ̃ɔfʊ.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 A sɩ sʊɔrfʊ lɛ ɩka, a yɩ befʊ a vɩɛlɛ kʊ a sɩ Soro, ka a pɛlɛ a wʊ pʊɔ, na yɩ wɔ̃nɔ̃ bisʊ̃n tʊ̃vɩla jaa pɔ, na yɩ baa a Nãaŋmɩn yɛ̃ pɔ.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Sɩ mɩ ma sʊɔrɔ na ɩka Nãaŋmɩn wʊ maal yɩ ka yɩ kpɛ̃mɛ nɩ a kpãɛn ala a jaa na yi a wʊ tɩɩr kpɛ̃ɔ pɔ, na yɩ nyɔɔrɔ yɩ mãɛ tara kãnyir yele jaa pɔ, nɩ pʊpɛl.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Na yɩ ma dãna a Sãa, 'lɔ lɛ kaa a yɩ sɛɛ, ka yɩ na põ a Nãaŋmɩn nãbonsɩ nɩ a wʊ nɩbɛ a chãa pɔ.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Bojũu 'lɔ lɛ faa sɩ yin a libe kpɛ̃ɔ pɔ, na wʊ 'yɔ̃ɔ sɩ a wʊ Binʊ̃nãa nãalʊ̃ʊ pɔ.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 A wʊ 'yɔ̃ɔ lɛ sɩ nyɛ faafʊ, na sɩ nyɛ yelbier vɛ̃ kʊfʊ.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 A Yesu na wa tɩ wa a wɛr ju, 'lɔ lɛ wiil sɩ a Nãaŋmɩn nyã sɩn ba nyɛrɛ nɩ a nɩbir ɛ, a lɛ wʊn be. 'Lɔ lɛ tara kpɛ̃ɔ a bonsɩ a jaa pɔ a Nãaŋmɩn na maal.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Bojũu a wʊ pɔ lɛ a bonsɩ a jaa na be a saaju, nɩ a ala na be ka a wɛr pɔ maal, ala sɩn nyɛrɛ, nɩ a ala sɩn ba nyɛrɛ ɛ, nɩrɛ 'lɔ jaa na tara kpɛ̃ɔ ɩ a tʊ̃ɔfʊ sʊɔ, nɩ a malakasɩ ala gba na tara kpɛ̃ɔ, nɩ a kpãɛn bonsɩ, a jaa maal tu a wʊ pɔ, ka a ɩ a wʊ sofʊ.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 A 'lɔ lɛ dɔ̃ɔ a bonsɩ a jaa be be, a wʊ pɔ lɛ a bonsɩ a jaa 'mataa.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 'Lɔ mɩ lɛ ɩ a ãgãn ju sʊɔ, a pupuorbiir. 'Lɔ lɛ ɩ a pielfʊ, nɩ a bidɔ̃ɔ na wʊ de nie ir a kũu pɔ, na waa lɛ kpi go ɛ, ka yele jaa pɔ, ka wʊ ɩ a ju sʊɔ.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Bojũu a Nãaŋmɩn pʊɔ pɛl wʊ naa ka wʊ befʊ wʊ jaa be a wʊ pɔ.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 A tun a wʊ pɔ, ka Nãaŋmɩn lɛ 'maal a bonsɩ a jaa kʊ a wʊ mãɛ, ka a ala na be a saaju bɩɩ a ala na be ka a wɛr pɔ. Wʊ maal ka nyã'maar be be, nɩ a wʊ jãɩ a daa ju wʊn kpi.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Yɩ dɔ̃ɔ jãan a Nãaŋmɩn na yɩ ɩ a wʊ dɔ̃dẽme, a yɩ yeldɛbɛ ɩfʊ jũu.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Tɩchɛ pʊ̃pãanyã, wʊ 'maal yɩn tun a Kɩrɩsɩto na wa ɩ nɩsaal na wʊ kpi. Nãaŋmɩn maal a nɩtɔ̃ ka yɩ ɩ chɛchɛ a wʊ sɛ̃, na yɩ kʊ tara chɛfʊ jaa ɛ, bɩɩ tara 'yɛr dɔɔl ɛ,
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 ala ɩ yɩ chɛnɛ na ba gbɛr a yɩ sɔɔfʊ pɔ, na yɩ taa tɔɔ yi a tɩɛrtɔ 'lɔ na ɩ a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã yɩn wõ ɛ. A 'yɛr nʊ̃ɔ nyã lɛ yɩ wõ ban mʊɔl kʊ nɩrɛ jaa ka a wɛr ju. Ala lɛ a maa Pɔɔl ɩ a tʊ̃tʊ̃nɔ̃.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Pʊ̃pãanyã, n pãa chɩlɛ naa a n dɔɔyɛ ɩn di a yɩ jũu, naa na di a dɔɔyɛ ala a jaa a Kɩrɩsɩto na bʊɔrɔ ɩka n di kʊ a wʊ ãgãn na ɩ a pupuorbiir jũu.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Nãaŋmɩn maal man ka n ɩ a wʊ tʊ̃tʊ̃nɔ̃ kʊ a pupuorbiir naa na man a wʊ 'yɛr nʊ̃ɔ jaa nɛ nɛ nɛ kʊ yɩ.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 A yele nyãna lɛ sɔɔl a kõro jaa a sãakpãmɩne sɔ̃ɔ, tɩchɛ ka a pãa yi chãa pɔ a wʊ nɩbɛ sɛ̃.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Nãaŋmɩn lɛ kaa ir ɩka wʊ vɛ̃ ka a wʊ nɩbɛ bɔ̃ɔn sɩrɛ jaa a lɛ wʊ tara a tɩɛr kʊ a nɩbɛ ba jaa, ɩka a Kɩrɩsɩto ben a yɩ pɔ, na ɩ a tɩɩr tɩɛrtɔ jie.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 A Kɩrɩsɩto lɛ sɩ mʊɔlɔ, na sɩ kpãana nɩrɛ jaa wile nɩ nɩrɛ jaa nɩ yɛ̃ jaa bʊrɔ, ka sɩ na de nɩrɛ jaa kʊ wʊ ka wʊ ɩ chɛchɛ.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 A nyã jũu lɛ n tʊ̃nɔ̃ hãna dire dɔɔyɛ nɩ a wʊ kpɛ̃ɔ wʊ jaa wʊn tʊ̃nɔ̃ tun a n 'yɔ̃ɔ.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.