Colossenses 1
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA
1 Maa Pɔɔl na ɩ a Yesu Kɩrɩsɩto nɩtʊ̃nãa an ɩ a Nãaŋmɩn bɔfʊ pɔ nɩ Timoti na ɩ a sɩ yɛbɛ,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 sɛɛrɛ kʊrɔ a Nãaŋmɩn nɩbɛ nɩ a yɛɛr na tara a sɔɔfʊ a Kɩrɩsɩto pɔ na be a Kolose. Wãɛfʊ nɩ nyã'maar na yi a sɩ Sãa Nãaŋmɩn sɛ̃ a be a yɩ sɛ̃.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Sɩ ma puor Nãaŋmɩn yãan na ɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto Sãa, sɩn wa sʊɔrɔ kʊrɔ yɩ,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 bojũu sɩ wõn a yɩ sɔɔfʊ yɩn tara a Yesu Kɩrɩsɩto 'yɔ̃ɔ nɩ a nʊ̃fʊ 'lɔ yɩn tara kʊ a Nãaŋmɩn nɩbɛ ba jaa.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 A yɩ sɔɔfʊ nɩ a nʊ̃fʊ na yi a tɩɛrtɔfʊ jie na gã gu yɩ be a saaju a 'lɔ yɩn de nie wõ, a yelmãɛ 'yɛr na ɩ a 'yɛr nʊ̃ɔ
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 'lɔ na wa a yɩ sɛ̃. A wɛr wʊ jaa, a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã wɔ̃nɔ̃ na wɔ̃mɔ̃ na a nʊ̃ɔnɔ̃ nɩtãa lɛ an ben ɩrɛ a yɩ pɔ, an yi a bɩbir 'lɔ̃nɔ̃ daar jaa yɩn wõ naa na yɩ bɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn wãɛfʊ par a yelmãɛ pɔ.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Yɩ jãn a nyã yin Epafaras sɛ̃ na ɩ a sɩ tʊ̃tʊ̃tɔ ãsʊɔ. Wʊ ɩn yelmãɛ sʊɔ na de a sɩ jie mʊɔlɔ a Kɩrɩsɩto 'yɛr.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 'Lɔ lɛ wa man kʊ sɩ a nʊ̃fʊ 'lɔ yɩn tara a Nãaŋmɩn Sɩɛ pɔ.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 A lɛ jũu, an yi a daar 'lɔ̃nɔ̃ jaa sɩn wõ naa, saa dɔ̃ɔ gal ɩka sɩ sʊɔr Nãaŋmɩn kʊ yɩ ɛ, na sɩ sʊɔrɔ ɩka a Nãaŋmɩn wʊ pʊɔ yɩ a wʊ bɔfʊ yɛ̃, a sɩɛ pɔ yɛ̃, a jaa nɩ par bɔ̃ɔfʊ.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 A sɩ sʊɔrfʊ lɛ ɩka, a yɩ befʊ a vɩɛlɛ kʊ a sɩ Soro, ka a pɛlɛ a wʊ pʊɔ, na yɩ wɔ̃nɔ̃ bisʊ̃n tʊ̃vɩla jaa pɔ, na yɩ baa a Nãaŋmɩn yɛ̃ pɔ.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Sɩ mɩ ma sʊɔrɔ na ɩka Nãaŋmɩn wʊ maal yɩ ka yɩ kpɛ̃mɛ nɩ a kpãɛn ala a jaa na yi a wʊ tɩɩr kpɛ̃ɔ pɔ, na yɩ nyɔɔrɔ yɩ mãɛ tara kãnyir yele jaa pɔ, nɩ pʊpɛl.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Na yɩ ma dãna a Sãa, 'lɔ lɛ kaa a yɩ sɛɛ, ka yɩ na põ a Nãaŋmɩn nãbonsɩ nɩ a wʊ nɩbɛ a chãa pɔ.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Bojũu 'lɔ lɛ faa sɩ yin a libe kpɛ̃ɔ pɔ, na wʊ 'yɔ̃ɔ sɩ a wʊ Binʊ̃nãa nãalʊ̃ʊ pɔ.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 A wʊ 'yɔ̃ɔ lɛ sɩ nyɛ faafʊ, na sɩ nyɛ yelbier vɛ̃ kʊfʊ.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 A Yesu na wa tɩ wa a wɛr ju, 'lɔ lɛ wiil sɩ a Nãaŋmɩn nyã sɩn ba nyɛrɛ nɩ a nɩbir ɛ, a lɛ wʊn be. 'Lɔ lɛ tara kpɛ̃ɔ a bonsɩ a jaa pɔ a Nãaŋmɩn na maal.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Bojũu a wʊ pɔ lɛ a bonsɩ a jaa na be a saaju, nɩ a ala na be ka a wɛr pɔ maal, ala sɩn nyɛrɛ, nɩ a ala sɩn ba nyɛrɛ ɛ, nɩrɛ 'lɔ jaa na tara kpɛ̃ɔ ɩ a tʊ̃ɔfʊ sʊɔ, nɩ a malakasɩ ala gba na tara kpɛ̃ɔ, nɩ a kpãɛn bonsɩ, a jaa maal tu a wʊ pɔ, ka a ɩ a wʊ sofʊ.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 A 'lɔ lɛ dɔ̃ɔ a bonsɩ a jaa be be, a wʊ pɔ lɛ a bonsɩ a jaa 'mataa.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 'Lɔ mɩ lɛ ɩ a ãgãn ju sʊɔ, a pupuorbiir. 'Lɔ lɛ ɩ a pielfʊ, nɩ a bidɔ̃ɔ na wʊ de nie ir a kũu pɔ, na waa lɛ kpi go ɛ, ka yele jaa pɔ, ka wʊ ɩ a ju sʊɔ.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Bojũu a Nãaŋmɩn pʊɔ pɛl wʊ naa ka wʊ befʊ wʊ jaa be a wʊ pɔ.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 A tun a wʊ pɔ, ka Nãaŋmɩn lɛ 'maal a bonsɩ a jaa kʊ a wʊ mãɛ, ka a ala na be a saaju bɩɩ a ala na be ka a wɛr pɔ. Wʊ maal ka nyã'maar be be, nɩ a wʊ jãɩ a daa ju wʊn kpi.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Yɩ dɔ̃ɔ jãan a Nãaŋmɩn na yɩ ɩ a wʊ dɔ̃dẽme, a yɩ yeldɛbɛ ɩfʊ jũu.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Tɩchɛ pʊ̃pãanyã, wʊ 'maal yɩn tun a Kɩrɩsɩto na wa ɩ nɩsaal na wʊ kpi. Nãaŋmɩn maal a nɩtɔ̃ ka yɩ ɩ chɛchɛ a wʊ sɛ̃, na yɩ kʊ tara chɛfʊ jaa ɛ, bɩɩ tara 'yɛr dɔɔl ɛ,
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 ala ɩ yɩ chɛnɛ na ba gbɛr a yɩ sɔɔfʊ pɔ, na yɩ taa tɔɔ yi a tɩɛrtɔ 'lɔ na ɩ a 'yɛr nʊ̃ɔ nyã yɩn wõ ɛ. A 'yɛr nʊ̃ɔ nyã lɛ yɩ wõ ban mʊɔl kʊ nɩrɛ jaa ka a wɛr ju. Ala lɛ a maa Pɔɔl ɩ a tʊ̃tʊ̃nɔ̃.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Pʊ̃pãanyã, n pãa chɩlɛ naa a n dɔɔyɛ ɩn di a yɩ jũu, naa na di a dɔɔyɛ ala a jaa a Kɩrɩsɩto na bʊɔrɔ ɩka n di kʊ a wʊ ãgãn na ɩ a pupuorbiir jũu.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Nãaŋmɩn maal man ka n ɩ a wʊ tʊ̃tʊ̃nɔ̃ kʊ a pupuorbiir naa na man a wʊ 'yɛr nʊ̃ɔ jaa nɛ nɛ nɛ kʊ yɩ.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 A yele nyãna lɛ sɔɔl a kõro jaa a sãakpãmɩne sɔ̃ɔ, tɩchɛ ka a pãa yi chãa pɔ a wʊ nɩbɛ sɛ̃.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Nãaŋmɩn lɛ kaa ir ɩka wʊ vɛ̃ ka a wʊ nɩbɛ bɔ̃ɔn sɩrɛ jaa a lɛ wʊ tara a tɩɛr kʊ a nɩbɛ ba jaa, ɩka a Kɩrɩsɩto ben a yɩ pɔ, na ɩ a tɩɩr tɩɛrtɔ jie.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 A Kɩrɩsɩto lɛ sɩ mʊɔlɔ, na sɩ kpãana nɩrɛ jaa wile nɩ nɩrɛ jaa nɩ yɛ̃ jaa bʊrɔ, ka sɩ na de nɩrɛ jaa kʊ wʊ ka wʊ ɩ chɛchɛ.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 A nyã jũu lɛ n tʊ̃nɔ̃ hãna dire dɔɔyɛ nɩ a wʊ kpɛ̃ɔ wʊ jaa wʊn tʊ̃nɔ̃ tun a n 'yɔ̃ɔ.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.