Atos 3

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɩbir ãsʊɔ Pita nɩ Jɔɔn duoro naa a Nãaŋmɩn puorfʊ yir kpɛ̃ɛ pɔ, a puorfʊ jie mɔ̃tɔ̃ɔ na gɔr.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ka a daba ban lɔ̃ɔ dɔɔn a wʊ gbɛr, a ba ma tuo wʊ tɩ bin a be a Nãaŋmɩn puorfʊ yir dɔ̃dɔr nɛɛ 'lɔ ban bʊɔlɔ, Vɩla. Be lɛ ba ma tuo wʊ tɩ bin bɩbir jaa a wʊ ma sʊɔrɔ a bala na kpɩɛrɛ a Nãaŋmɩn yir bɛchaar pɔ libie.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Wʊn wa nyɛ a Pita nɩ a Jɔɔn na kpɩɛrɛ, a wʊ sʊɔrɔ ba a libir.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ka a Pita nɩ a Jɔɔn kaara wʊ a lɛ a tãɩɩ, ka a Pita wa 'yɛr, “Kaara sɩ.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Ka a daba tɔ̃ɔ fur a nɩbir a lɛ chir chir chir 'yɔ̃ɔ ba tɩɛrɛ ɩka wʊn nyɛn bon.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 A Pita pãa 'yɛr, “N ba tara libir bɩɩ, sɛlma kʊrɔ fʊ ɛ, tɩchɛ a 'lɔ ɩn tara lɛ ɩn kʊ fʊ. Yesu Kɩrɩsɩto na yi a Najaretɩ yuor pɔ, ir chiine.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Tɩ na wʊ nyɔɔ a daba nũsʊ̃ɔ sʊ̃ʊ wʊ ka wʊ ir ka a ɩ a gbɛpɛlɛ nɩ a nakɔɔtɩɛ kpɛ̃mɛ naa.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ka a daba ɔɔ chʊr a gbɛɛ na wʊ piel chiine, na wʊ pãa tu ba kpɛ̃n be a Nãaŋmɩn puorfʊ yir bɛchaar pɔ. Be lɛ wʊ tɩ ɔɔrɔ yʊɔrɔ na wʊ pɛɛrɛ a Nãaŋmɩn.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 A nɩbɛ ba jaa na wa nyɛ wʊ, a lɛ wʊn chiine pɛɛrɛ a Nãaŋmɩn,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 ba bɔ̃ɔ wʊ naa an ɩ 'lɔ lɛ ma jãnɛ sʊɔrɔ libie be a Nãaŋmɩn puorfʊ yir dɔ̃dɔr 'lɔ ban bʊɔlɔ a, Vɩla. Ka a ɩ ba chĩcham naa 'maa ba nɛɛ a lɛ na ɩ.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 An ɩ a daba chɛnɛ na pɔɔ a Pita nɩ a Jɔɔn ka a nɩbɛ nɛɛr 'maa a ba jo wa titaa a be ban bʊɔlɔ a Solomon Bɛchaar pɔ.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Pita na nyɛ a lɛ ka wʊ 'yɛr kʊ a nɩbɛ, “Isɩral dɔɔr woɩ, bãa lɛ so ka a nɛɛr 'maa yɩ a lɛ mɔ̃? Bãa lɛ yɩ fur a nɩbir 'yɔ̃ɔ sɩ fɩka sɩn mãɛ kpɛ̃ɔ bɩɩ sɩn mãɛ maal vɩla lɛ sɩ maal a daba nyã ka wʊ chiine?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 A Nãaŋmɩn nyã na ɩ a Abraham, Isaakɩ nɩ a Jekɔb Nãaŋmɩn nɩ a sɩ sãakpãmɩne Nãaŋmɩn lɛ 'yɔ̃ɔ a wʊ tʊ̃tʊ̃nɔ̃ Yesu yuor. Yɩn lɛ nyɔɔ wʊ tɩr ɩka ba kʊ wʊ, ka a Pilate ŋme nyãa na bar wʊ tɩ yɩ 'yɛr ɩka yaa bɔ̃ɔ wʊ ɛ.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Yɩ 'yɛr naa ɩka yaa bɔ̃ɔ a chɛchɛ sʊɔ nɩ a yelmãɛ sʊɔ ɛ, tɩ na yɩ sʊɔr ka ba yuo a nɩkʊrɔ kʊ yɩ.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Yɩn lɛ kʊ a nyɛvʊr sʊɔ, tɩchɛ ka a Nãaŋmɩn sãɩ wʊ a kũu pɔ. Sɩn lɛ nyɛ anyãna nɩ nɩbir.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 A daba nyãna nɩ a sɩn na 'mataa sɔɔ a Yesu lɛ sa a daba nyãna baal yɩn nyɛ na yɩ bɔ̃ɔ, sɩrɛ jaa sɩn sɔɔ de a Yesu yuor lɛ wʊ sa, a daba nyãna yɩn ben nyɛ.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Pʊ̃pãanyã, yɛɛr, n bɔ̃ɔ naa ɩka ba bɔ̃ɔ fʊ lɛ vɛ̃ ka yɩ tʊ̃ a lɛ nɛ a yɩ nɩbɛrɛ na dɔ̃ɔ tʊ̃.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Tɩchɛ Nãaŋmɩn ɩ naa a lɛ wʊn dɔ̃ɔ vɛ̃ ka a wʊ 'yɛ'yɛrbɛ 'yɛr ɩka, a wʊ Nɩ-iraa na din dɔɔyɛ.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Yɩ pãa lɩɛb a yɩ tɩɛr, na yɩ lɩɛb wa a Nãaŋmɩn sɛ̃, ka wʊ fɩɛl a yɩ yeldɛbɛ bar. A ãkpɛ̃ɔ paalaa yɩn na nyɛ na yin a sɩ Soro sɛ̃,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 ka wʊ gba na tʊ̃ a Yesu Kɩrɩsɩto 'lɔ wʊn dɔ̃ɔ ir bin kʊ yɩ.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Wʊn chɛnɛ na jãnɛ be a saaju, tɩ tãn a sɔ̃ɔ 'lɔ Nãaŋmɩn na 'mataa a bonsɩ a jaa nɩtãa lɛ wʊn tɩr a nɛɛ a kõr jaa tu, a wʊ 'yɛ'yɛrbɛ chɛchɛsɩ sɛ̃.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Bojũu Mosesɩ dɔ̃ɔ 'yɛr, ‘A Soro Nãaŋmɩn na ir 'yɛ'yɛrɛ a n kaar ka wʊ ɩ a yɩ mãɛ nɩrɛ, a yɩ chɛlɛ a ala a jaa wʊn na 'yɛrɛ kʊrɔ yɩ.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Ɩ̃sʊɔ jaa ba wa chɛlɛ a lɛ wʊn na 'yɛrɛ ɛ, ban ir wʊ nũu bar a wʊ nɩbɛ pɔ.’ (Mosesɩ Gãma Na Tu Anũu 18:15, 18, 19)
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “Sɩrɛ jaa, a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ ba jaa na yi a Samuwɛl sɔ̃ɔ mɩ 'yɛr naa a bɩbie anyãna 'yɛr.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Yɩn lɛ ɩ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ banyãna bibiir nɩ a nɛtɩraa 'lɔ a Nãaŋmɩn na tara nɩ a sɩ sãamɩne. Wʊ 'yɛr kʊ a Abraham, ‘An tu naa a fʊ yɔn pɔ, ka a nɩbɛ ba jaa na be ka a tẽe na nyɛ sʊ̃ʊfʊ.’ (A Pielfʊ Gãn 22:18)
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Nãaŋmɩn na wa ir a wʊ tʊ̃tʊ̃nɔ̃, yɩn sɛ̃ lɛ wʊ de nie tʊ̃ wʊ ka wʊ tɩ sʊ̃ʊ yɩ na wʊ lɩɛb a yɩ ãsʊɔ jaa yin a wʊ putusɔr pɔ.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.