Atos 26

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaa Agripa pãa 'yɛr kʊ a Pɔɔl, “Fʊ tara na sɔr na 'yɛr a fʊ nɛɛ 'yɛr.” Pɔɔl tur naa a nũu tɩ piel mana a wʊ mãɛ yele,
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 “Nãa Agripa, a ɩ man bɔɔsʊ̃n ɩn ara a fʊ niem a dɩna naa na man a n yele ala a jaa a Juu nɩbɛ na 'yɛr dɔɔl ma.
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 Yelmãɛ jaa lɛ, a fʊ̃ʊ mãɛ jaa bɔ̃ɔn naa a Juu nɩbɛ yelbinsɩ a jaa nɩ a ba nɛchɩrɛ, a lɛ jũu n sʊɔr fʊ naa ka fʊ di kãnyir chɛlɛ ma.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 “A Juu nɩbɛ ba jaa bɔ̃ɔn a lɛ ɩn be a bibile daar jaa, a maa paal pɔ nɩ a ka a Jerusalɛm mɩ.
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 Ba bɔ̃ɔ man kor na ban tʊ̃ɔ di a lɛ dãasɩɛ ala ɩ ba bʊɔrɔ naa. Ba bɔ̃ɔn ma naa ɩn turo yele jaa nɛ nɛ nɛ a sɩ puorfʊ pɔ, naa ɩ a Farasee nɩrɛ.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 A pʊ̃pãanyã a lɛ a Nãaŋmɩn na dɔ̃ɔ tɩr a nɛɛ kʊ a sɩ sãakpãmɩne ka n tara a tɩɛr jũu lɛ so ka n 'yɛr be tɔɔrɔ a dɩna.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 A nɛ tɩra anyãna jũu lɛ a sɩn bʊrɔ pie nɩ ayi ɩ a sɩ tɩɛrtɔ fʊ jie, ka a na wa ɩ a sɩ mʊ̃ɔ nɩbir puoro a Nãaŋmɩn mɔ̃tɔ̃ɔ nɩ tãsɔɔ. A fʊ̃ʊ nãa a tɩɛrtɔ nyãna jũu, a Juu nɩbɛ 'yɔ̃ɔnɔ̃ ma a 'yɛr.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 Bo lɛ so ka yɩ tɩɛr ɩka Nãaŋmɩn kʊ̃ tʊ̃ɔ sãɩ kũu ɛ?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 “A maa mɩ dɔ̃ɔ ŋme nyãa naa ɩka ɩn ɩ naa lɛ jaa ɩn na tʊ̃ɔ naa sɔ̃ɔ a Yesu na yi a Najaretɩ yuor.
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 Nɩtɔ̃ lɛ n ɩ be a Jerusalɛm. A Juu nɩbɛ bɔɔrlo nɩbɛrɛ kʊ man sɔr ka n nyɔɔr a Nãaŋmɩn puorbo yɔɔ naa pɔɔ, bala wa kʊrɔ ba n ma sɔɔ naa.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 Sɔ̃ɔ yɔɔ jaa, n ma chen a be a ba lɔ̃ɔfʊ jiir naa tɩ ge ge ba, naa ma fɩrɛ ba 'yɛr 'yɛr dɛbɛ tɩchɛ a maa tʊ̃ɔ ɩ a lɛ ɛ. A lɛ a ba yele na dire ma a suur n ma chen a wɛr yuo pɔ tɩ ge ba a be.
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 “Ala jũu lɛ a bɔɔrlo nɩbɛrɛ dɔ̃ɔ kʊ ma a sɔr ka n chiine a Damaskus.
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 Mɔ̃tɔ̃tuo sɔ̃ɔ lɛ fʊ̃ʊ nãa, a lɛ ɩn be a sɔr pɔ, n nyɛn chãa na yi saaju chaar mɔ̃tɔ̃ɔ na wʊ jilʊ̃ ma nɩ a bala ɩn lɔ̃ɔ chiine.
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 Sɩ jaa lon tẽe tɩchɛ ka n wõ nɩrɛ na sʊrɔ ma nɩ a Heburu kɔkɔr, ‘Sɔɔl, Sɔɔl bo lɛ fʊ gere ma a lɛ? Fʊ wõn tuo fʊn tɛb a dakʊra.’
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 Be lɛ n pãa sʊʊr, ‘Fʊ̃ʊ nɩ ana, Soro?’ A wʊ 'yɛr, ‘Maa lɛ a Yesu 'lɔ fʊn gere.
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 Pʊ̃pãanyã ir ara, n yi fʊ naa, naa ir fʊ a fʊn ɩ a n tʊ̃tʊ̃nɔ̃ na fʊ mʊɔlɔ a ala fʊn nyɛ a dɩna nɩ a ala ɩn na wiil fʊ.
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 Ɩn faa fʊ naa a fʊ̃ʊ mãɛ nɩbɛ nuur pɔ, nɩ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ nuur pɔ. Maa lɛ tʊ̃nɔ̃ fʊ,
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 tɩ yuo a ba nɩbie na fʊ tɔɔ ba yin a libe pɔ, waan a chãa pɔ, na fʊ yin a Satan kpɛ̃ɔ pɔ, waan a Nãaŋmɩn sɛ̃, a wʊ vɛ̃ a ba yelbier kʊ ba ka ba mɩ nyɛ jie nɩ a bala na sɔɔ de ma, ka n faa ba.’
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 “A lɛ jũu, Nãa Agripa, n ba tɔr a nyɛfʊ nyã na yi a saaju ɛ.
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 N den nie man kʊ a Damaskus dẽme, nɩ a Jerusalɛm dẽme, nɩ a Judiya wɛr wʊ jaa, nɩ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ mɩ. N mʊɔl kʊ ba ɩka ba lɩɛb a ba tɩɛr, na ba lɩɛb wa Nãaŋmɩn sɛ̃, na ba vɛ̃ ka ba tʊ̃mɔ̃ wiil ɩka ba lɩɛb a ba tɩɛr.
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 Ala lɛ so a Juu nɩbɛ nyɔɔ ma a ba puorfʊ yir bɛchaar pɔ bʊɔrɔ ɩka ba kʊ ma.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 Tɩchɛ Nãaŋmɩn lɛ sʊ̃ʊ ma wa tãn a dɩna, ka n be ara na man kʊ nɩrɛ jaa. N ba 'yɛr 'yɛr jaa tɩ põn a lɛ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ nɩ a Mosesɩ na 'yɛr ɩka an ɩ naa ɛ,
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 ɩka a Nɩ-iraa na din dɔɔyɛ na wʊ mɩ ɩ nɩrɛ na de nie ir a kũu pɔ, na wʊ man a chãa 'yɛr kʊ a wʊ nɩbɛ nɩ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ.”
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 Kana lɛ a Pɔɔl ta ka a Festus kpɛ tãn wʊ tɩ 'yɛr, “Pɔɔl a tɩɛr bɔr fʊ naa, a jãn yɔɔ vɛ̃n ka fʊ gele.”
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 Ka a Pɔɔl 'yɛr, “Nɩkpɛ̃ɛ Festus n ba gele ɛ, ala ɩn 'yɛrɛ ɩn yelmãɛ nɩ yɛ̃ 'yɛr.
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 A nãa bɔ̃ɔn a yele anyãna ala lɛ so ka n lɔb yãan bar tɩ 'yɛrɛ nɩ wʊ. N sɔɔ naa ɩka a yele anyãna ba sɔɔl wʊ ɛ, bojũu a yele nyã ba ɩ libe pɔ ɛ.
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 Nãa Agripa, fʊ sɔɔn a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrbɛ bɩɩ? N bɔ̃ɔn naa ɩka fʊ sɔɔ naa.”
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 Ka a Nãa Agripa pãa sʊʊr a Pɔɔl, “Fʊ tɩɛr man tãa a dɩna tɛɛ lɛ fʊn lɩɛb ma ka n ɩ a Kɩrɩsɩto turo bɩɩ?”
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 A Pɔɔl 'yɛr, “Ka dɩna tɛɛ lɛ bɩɩ daar kɔ̃ɔ lɛ yo, n sʊɔrɔ naa Nãaŋmɩn ɩka a ta ɩ a fʊ̃ʊ tɛɛ ɛ, tɩ nɩrɛ jaa na chɛlɛ a 'yɛr nyãna a dɩna ka yɩ kaara a n kaar tɩ na ba taa 'yɔ̃ɔnɔ̃ yɩ a bɔ̃jɔrsɩ anyãna ɛ.”
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Ka a nãa vaa ir nɩ a wʊ nɩbɛrɛ nɩ a Bernisɩ lɔ̃ɔn a bala wʊn 'mataa jãnɛ nɩ.
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 Ba yin a die pɔ, pãa 'yɛrɛ 'yɛr kʊrɔ taa na ba 'yɛrɛ, “A daba nyãna ba maal yele jaa na sɛɛn kũu bɩɩ pɔɔfʊ ɛ.”
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 Ka a Agripa 'yɛr kʊ a Festus, “Fʊn taa tʊ̃ɔ bar a daba nyãna ala ɩ waa ta sʊɔr sɔr ɩka wʊn chen a Nãkpɛ̃ɛ Siisa sɛ̃ ɛ.”
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.