Atos 18

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A anyã puor, Pɔɔl yin a Atensɩ na wʊ chen be a Korɩntɩ.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Be lɛ wʊ tuor a Juu nɩrɛ na di Akuila na wʊ ɩ Pontus bal nɩrɛ, 'lɔ nɩ a wʊ pɔɔ Pɩrɩsɩla na yi a Itali wa a ba kor ɛ, bojũu a Nãa Kɩlaudiyus 'yɛr naa ɩka a Juu nɩrɛ jaa wʊ yi a Worom. Ka a Pɔɔl chen ɩka wʊ piir ba kaa.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Wʊ tɩ jɛ̃n a be a ba 'mataa tʊ̃nɔ̃ bojũu ba jaa bɔ̃ɔn a gãma tʊ̃mɔ̃.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 A Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar jaa Pɔɔl ma chen a ba lɔ̃ɔfʊ yir ma tɩ 'yɛrɛ a 'yɛr bʊɔrɔ ɩka wʊ lɩɛb a Juu nɩbɛ nɩ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ tɩɛr.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Lɛ a Silasɩ nɩ a Timoti na wʊ yi a Masedonɩya wa a Korɩntɩ, Pɔɔl den a wʊ sɔ̃ɔ wʊ jaa na wʊ mʊɔlɔ mana kʊrɔ a Juu nɩbɛ ɩka a Yesu lɛ a Nɩ-iraa.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Tɩchɛ ka Juu nɩbɛ 'yɛrɛ a Pɔɔl kpõkpoor 'yɛr, a wʊ pãpã a fɔbaa 'yɔ̃ɔ ba tɩ 'yɛr kʊ ba, “A yɩ jãɩ a lɩɛb dɔɔl a yɩ ju, a ba lɛ ɩ maa 'yɛr ɛ, an yi dɩna chiine, n chiine naa a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ jie.”
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Pɔɔl yin be a lɔ̃ɔfʊ yir na wʊ gʊɔr a daba ãsʊɔ na di Titiyusɩ Jusɩtusɩ na ba ɩ a Juu nɩrɛ ɛ na puoro ka a wʊ yir gbʊr a lɔ̃ɔfʊ yir.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Ka a Kɩrɩsɩpusɩ na ɩ a lɔ̃ɔfʊ yir nɩdiere nɩ a wʊ yir dẽme ba jaa sɔɔ de a sɩ Soro 'yɛr nɩ a Korɩntɩ dẽme yɔɔ na wõ a lɛ wʊn 'yɛr, a ba sɔɔ a wʊ so ba jaa a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 A tãsɔɔ ãsʊɔ, a sɩ Soro 'yɛr 'yɛr kʊ a Pɔɔl jãna pɔ ɩka, “Taa joro dãbãɛ ɛ, mʊ̃ɔ nɩbir mʊɔlɔ a 'yɛr ta pɔɔ nɛɛ ɛ.
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 Bojũu, ɩn pʊɔ fʊ naa, nɩrɛ jaa kʊ̃ nyɔɔ fʊ bɩɩ maal fʊ dɛɛr ɛ, bojũu n chɛnɛ na tara nɩyɔɔ a tẽe nyã pɔ.”
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Be lɛ a Pɔɔl jɛ̃ a be a Korɩntɩ yuon gbul nɩ bʊ̃ŋmaa na wʊ wile ba a Nãaŋmɩn 'yɛr.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 A sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ lɛ a Galio ɩ a Akaya nɩkpɛ̃ɛ, ka a Juu nɩbɛ guor taa na ba nyɔɔ a Pɔɔl chiin be a 'yɛr tɔɔrfʊ jie.
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Be lɛ ba tɩ 'yɛr, “A daba nyãna lɛ bʊɔrɔ ɩka wʊ lɩɛb a nɩbɛ tɩɛr ka ba puoro Nãaŋmɩn na ba tu a lɛ a sɩ nɛbinsɩ na 'yɛr ɛ.”
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Ka a Pɔɔl haa nɛɛ ɩka wʊ 'yɛr 'yɛr, tɩchɛ ka a Galio 'yɛr kʊ a Juu nɩbɛ, “A yɩn, ala ta ɩ yeldɛɛr bɩɩ yelbier kɔ̃ɔ 'yɔ̃ɔ lɛ, ɩn taa 'maan ãgãn chɛlɛ.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Tɩchɛ an ben wa lɔ̃ɔ taa nɩ a yɩ 'yɛr bie nɩ yoe 'matãan a yɩ nɛbinãa yɩn mãɛ yɩ maal, maa kʊ̃ tʊ̃ɔ a 'yɛr nyãna tɔɔr ɛ.”
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Lɛ lɛ wʊ vɛ̃ a ba dii ba bar be a 'yɛr tɔɔrfʊ jie.
16 E os expulsou do tribunal.
17 A ba lɩɛb nyɔɔ a Sosetenesɩ na ɩ a lɔ̃ɔfʊ jie nɩkpɛ̃ɛ na ba ŋme be a 'yɛr tɔɔrfʊ yir dɔ̃dɔr nɛɛ, tɩchɛ a Galio baka ba be be ɛ.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Pɔɔl jɛ̃n be a Korɩntɩ tẽe kor bãlãa, tɩ pãa bar a yɛɛr na wʊ kpɛ a gboro chiine a Siriya ka a Pɩrɩsɩla nɩ a Akuila pɔɔ wʊ. Sɛrɛ tɩchɛ ka wʊ chen, wʊ vɛ̃n ka ba põ wʊ a ju be a Senkereya, bojũu wʊ dɔ̃ɔ põl 'yɔ̃ɔ a wʊ mãɛ.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Ba tãn be a Efesus tẽe pɔ, ka a Pɔɔl bar a Pɩrɩsɩla nɩ a Akuila tɩ na wʊ mãɛ chen be a lɔ̃ɔfʊ jie ka a 'lɔ naa Juu nɩbɛ tɩ mana taa.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 A ba sʊɔr wʊ ka wʊ jãnɛ a be bãlãa tɩ waa sɔɔ ɛ.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Tɩchɛ wʊn wa chiine wʊ tɩr nɛɛ kʊ ba, “Ala ɩ Nãaŋmɩn wa sɔɔ naa, ɩn lɩɛb wa.” Be lɛ wʊ kpɛ a gboro yi a be a Efesus tẽe pɔ.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Wʊn tɩ ta a Sisariya wʊ don be a Jerusalɛm na wʊ tɩ puor a bala na puoro, tɩ pãa suu chen a Antiok.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Pɔɔl na tɩ jɛ̃ a be a Antiok kor bãlãa, wʊ pãa yin yʊɔrɔ a Galatiya paal 'lɔ wʊ jaa nɩ a Fɩrgɩya na wʊ 'yɔ̃ɔnɔ̃ a poturbo ãkpãɛn.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Ka a Juu nɩrɛ ãsʊɔ yuor na di Apolosɩ yin be a Aleksandiriya na wʊ wa a Efesus tẽe pɔ. Wʊ ɩ naa nɩrɛ na jãn na wʊ bɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn gãma tɩ bɔ̃ɔ 'yɛr sʊ̃.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Apolosɩ nyã dɔ̃ɔ jãn a sɩ Soro sɔr defʊ, na wʊ 'yɛrɛ nɩ nɩbijɩɛ na wʊ wile nɩ Yesu yele ka a tor, tɩchɛ ka a ɩ Jɔɔn Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ sofʊ tɛɛ lɛ wʊ bɔ̃ɔ.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Wʊ piel na wʊ 'yɛrɛ nɩ nyãa be a Juu nɩbɛ lɔ̃ɔfʊ yir. A Pɩrɩsɩla nɩ a Akuila na wa wõ a wʊ 'yɛr, ba bʊɔl wʊn be a ba yir na ba pãa wiil wʊ a Nãaŋmɩn sɔr jaa dẽ dẽ.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Apolosɩ wa bʊɔrɔ naa Akaya chenfʊ, ka a yɛɛr 'yɔ̃ɔ wʊ ãkpɛ̃ɔ tɩ sɛb gãn kʊ a bala na puoro a be a ba de wʊ. Wʊn tɩ ta a be a ɩn sʊ̃ʊfʊ kpɛ̃ɛ kʊ a bala a Nãaŋmɩn wãɛfʊ na vɛ̃ ka ba sɔɔ de a Yesu.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Wʊ 'yɛr kpɛ̃ɔ jaa lɔb a Juu nɩbɛ chãa pɔ, na wʊ chɩrɛ ba yuoro nɩ a Nãaŋmɩn gãma wile ba ɩka a Yesu lɛ ɩ a Nɩ-iraa.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.