Atos 18

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A anyã puor, Pɔɔl yin a Atensɩ na wʊ chen be a Korɩntɩ.
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 Be lɛ wʊ tuor a Juu nɩrɛ na di Akuila na wʊ ɩ Pontus bal nɩrɛ, 'lɔ nɩ a wʊ pɔɔ Pɩrɩsɩla na yi a Itali wa a ba kor ɛ, bojũu a Nãa Kɩlaudiyus 'yɛr naa ɩka a Juu nɩrɛ jaa wʊ yi a Worom. Ka a Pɔɔl chen ɩka wʊ piir ba kaa.
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Wʊ tɩ jɛ̃n a be a ba 'mataa tʊ̃nɔ̃ bojũu ba jaa bɔ̃ɔn a gãma tʊ̃mɔ̃.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 A Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar jaa Pɔɔl ma chen a ba lɔ̃ɔfʊ yir ma tɩ 'yɛrɛ a 'yɛr bʊɔrɔ ɩka wʊ lɩɛb a Juu nɩbɛ nɩ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ tɩɛr.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Lɛ a Silasɩ nɩ a Timoti na wʊ yi a Masedonɩya wa a Korɩntɩ, Pɔɔl den a wʊ sɔ̃ɔ wʊ jaa na wʊ mʊɔlɔ mana kʊrɔ a Juu nɩbɛ ɩka a Yesu lɛ a Nɩ-iraa.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 Tɩchɛ ka Juu nɩbɛ 'yɛrɛ a Pɔɔl kpõkpoor 'yɛr, a wʊ pãpã a fɔbaa 'yɔ̃ɔ ba tɩ 'yɛr kʊ ba, “A yɩ jãɩ a lɩɛb dɔɔl a yɩ ju, a ba lɛ ɩ maa 'yɛr ɛ, an yi dɩna chiine, n chiine naa a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ jie.”
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 Pɔɔl yin be a lɔ̃ɔfʊ yir na wʊ gʊɔr a daba ãsʊɔ na di Titiyusɩ Jusɩtusɩ na ba ɩ a Juu nɩrɛ ɛ na puoro ka a wʊ yir gbʊr a lɔ̃ɔfʊ yir.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Ka a Kɩrɩsɩpusɩ na ɩ a lɔ̃ɔfʊ yir nɩdiere nɩ a wʊ yir dẽme ba jaa sɔɔ de a sɩ Soro 'yɛr nɩ a Korɩntɩ dẽme yɔɔ na wõ a lɛ wʊn 'yɛr, a ba sɔɔ a wʊ so ba jaa a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 A tãsɔɔ ãsʊɔ, a sɩ Soro 'yɛr 'yɛr kʊ a Pɔɔl jãna pɔ ɩka, “Taa joro dãbãɛ ɛ, mʊ̃ɔ nɩbir mʊɔlɔ a 'yɛr ta pɔɔ nɛɛ ɛ.
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 Bojũu, ɩn pʊɔ fʊ naa, nɩrɛ jaa kʊ̃ nyɔɔ fʊ bɩɩ maal fʊ dɛɛr ɛ, bojũu n chɛnɛ na tara nɩyɔɔ a tẽe nyã pɔ.”
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Be lɛ a Pɔɔl jɛ̃ a be a Korɩntɩ yuon gbul nɩ bʊ̃ŋmaa na wʊ wile ba a Nãaŋmɩn 'yɛr.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 A sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ lɛ a Galio ɩ a Akaya nɩkpɛ̃ɛ, ka a Juu nɩbɛ guor taa na ba nyɔɔ a Pɔɔl chiin be a 'yɛr tɔɔrfʊ jie.
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Be lɛ ba tɩ 'yɛr, “A daba nyãna lɛ bʊɔrɔ ɩka wʊ lɩɛb a nɩbɛ tɩɛr ka ba puoro Nãaŋmɩn na ba tu a lɛ a sɩ nɛbinsɩ na 'yɛr ɛ.”
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 Ka a Pɔɔl haa nɛɛ ɩka wʊ 'yɛr 'yɛr, tɩchɛ ka a Galio 'yɛr kʊ a Juu nɩbɛ, “A yɩn, ala ta ɩ yeldɛɛr bɩɩ yelbier kɔ̃ɔ 'yɔ̃ɔ lɛ, ɩn taa 'maan ãgãn chɛlɛ.
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 Tɩchɛ an ben wa lɔ̃ɔ taa nɩ a yɩ 'yɛr bie nɩ yoe 'matãan a yɩ nɛbinãa yɩn mãɛ yɩ maal, maa kʊ̃ tʊ̃ɔ a 'yɛr nyãna tɔɔr ɛ.”
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Lɛ lɛ wʊ vɛ̃ a ba dii ba bar be a 'yɛr tɔɔrfʊ jie.
16 E os expulsou do tribunal.
17 A ba lɩɛb nyɔɔ a Sosetenesɩ na ɩ a lɔ̃ɔfʊ jie nɩkpɛ̃ɛ na ba ŋme be a 'yɛr tɔɔrfʊ yir dɔ̃dɔr nɛɛ, tɩchɛ a Galio baka ba be be ɛ.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Pɔɔl jɛ̃n be a Korɩntɩ tẽe kor bãlãa, tɩ pãa bar a yɛɛr na wʊ kpɛ a gboro chiine a Siriya ka a Pɩrɩsɩla nɩ a Akuila pɔɔ wʊ. Sɛrɛ tɩchɛ ka wʊ chen, wʊ vɛ̃n ka ba põ wʊ a ju be a Senkereya, bojũu wʊ dɔ̃ɔ põl 'yɔ̃ɔ a wʊ mãɛ.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 Ba tãn be a Efesus tẽe pɔ, ka a Pɔɔl bar a Pɩrɩsɩla nɩ a Akuila tɩ na wʊ mãɛ chen be a lɔ̃ɔfʊ jie ka a 'lɔ naa Juu nɩbɛ tɩ mana taa.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 A ba sʊɔr wʊ ka wʊ jãnɛ a be bãlãa tɩ waa sɔɔ ɛ.
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 Tɩchɛ wʊn wa chiine wʊ tɩr nɛɛ kʊ ba, “Ala ɩ Nãaŋmɩn wa sɔɔ naa, ɩn lɩɛb wa.” Be lɛ wʊ kpɛ a gboro yi a be a Efesus tẽe pɔ.
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Wʊn tɩ ta a Sisariya wʊ don be a Jerusalɛm na wʊ tɩ puor a bala na puoro, tɩ pãa suu chen a Antiok.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 Pɔɔl na tɩ jɛ̃ a be a Antiok kor bãlãa, wʊ pãa yin yʊɔrɔ a Galatiya paal 'lɔ wʊ jaa nɩ a Fɩrgɩya na wʊ 'yɔ̃ɔnɔ̃ a poturbo ãkpãɛn.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 Ka a Juu nɩrɛ ãsʊɔ yuor na di Apolosɩ yin be a Aleksandiriya na wʊ wa a Efesus tẽe pɔ. Wʊ ɩ naa nɩrɛ na jãn na wʊ bɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn gãma tɩ bɔ̃ɔ 'yɛr sʊ̃.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Apolosɩ nyã dɔ̃ɔ jãn a sɩ Soro sɔr defʊ, na wʊ 'yɛrɛ nɩ nɩbijɩɛ na wʊ wile nɩ Yesu yele ka a tor, tɩchɛ ka a ɩ Jɔɔn Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ sofʊ tɛɛ lɛ wʊ bɔ̃ɔ.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Wʊ piel na wʊ 'yɛrɛ nɩ nyãa be a Juu nɩbɛ lɔ̃ɔfʊ yir. A Pɩrɩsɩla nɩ a Akuila na wa wõ a wʊ 'yɛr, ba bʊɔl wʊn be a ba yir na ba pãa wiil wʊ a Nãaŋmɩn sɔr jaa dẽ dẽ.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Apolosɩ wa bʊɔrɔ naa Akaya chenfʊ, ka a yɛɛr 'yɔ̃ɔ wʊ ãkpɛ̃ɔ tɩ sɛb gãn kʊ a bala na puoro a be a ba de wʊ. Wʊn tɩ ta a be a ɩn sʊ̃ʊfʊ kpɛ̃ɛ kʊ a bala a Nãaŋmɩn wãɛfʊ na vɛ̃ ka ba sɔɔ de a Yesu.
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Wʊ 'yɛr kpɛ̃ɔ jaa lɔb a Juu nɩbɛ chãa pɔ, na wʊ chɩrɛ ba yuoro nɩ a Nãaŋmɩn gãma wile ba ɩka a Yesu lɛ ɩ a Nɩ-iraa.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.