Atos 18
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ACF
1 A anyã puor, Pɔɔl yin a Atensɩ na wʊ chen be a Korɩntɩ.
1 E depois disto partiu Paulo de Atenas, e chegou a Corinto.
2 Be lɛ wʊ tuor a Juu nɩrɛ na di Akuila na wʊ ɩ Pontus bal nɩrɛ, 'lɔ nɩ a wʊ pɔɔ Pɩrɩsɩla na yi a Itali wa a ba kor ɛ, bojũu a Nãa Kɩlaudiyus 'yɛr naa ɩka a Juu nɩrɛ jaa wʊ yi a Worom. Ka a Pɔɔl chen ɩka wʊ piir ba kaa.
2 E, achando um certo judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), ajuntou-se com eles,
3 Wʊ tɩ jɛ̃n a be a ba 'mataa tʊ̃nɔ̃ bojũu ba jaa bɔ̃ɔn a gãma tʊ̃mɔ̃.
3 E, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 A Pɛ̃nfʊ Bɩbir Daar jaa Pɔɔl ma chen a ba lɔ̃ɔfʊ yir ma tɩ 'yɛrɛ a 'yɛr bʊɔrɔ ɩka wʊ lɩɛb a Juu nɩbɛ nɩ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ tɩɛr.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga, e convencia a judeus e gregos.
5 Lɛ a Silasɩ nɩ a Timoti na wʊ yi a Masedonɩya wa a Korɩntɩ, Pɔɔl den a wʊ sɔ̃ɔ wʊ jaa na wʊ mʊɔlɔ mana kʊrɔ a Juu nɩbɛ ɩka a Yesu lɛ a Nɩ-iraa.
5 E, quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado no espírito, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Tɩchɛ ka Juu nɩbɛ 'yɛrɛ a Pɔɔl kpõkpoor 'yɛr, a wʊ pãpã a fɔbaa 'yɔ̃ɔ ba tɩ 'yɛr kʊ ba, “A yɩ jãɩ a lɩɛb dɔɔl a yɩ ju, a ba lɛ ɩ maa 'yɛr ɛ, an yi dɩna chiine, n chiine naa a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ jie.”
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes, e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora parto para os gentios.
7 Pɔɔl yin be a lɔ̃ɔfʊ yir na wʊ gʊɔr a daba ãsʊɔ na di Titiyusɩ Jusɩtusɩ na ba ɩ a Juu nɩrɛ ɛ na puoro ka a wʊ yir gbʊr a lɔ̃ɔfʊ yir.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado chamado Justo, que servia a Deus, e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 Ka a Kɩrɩsɩpusɩ na ɩ a lɔ̃ɔfʊ yir nɩdiere nɩ a wʊ yir dẽme ba jaa sɔɔ de a sɩ Soro 'yɛr nɩ a Korɩntɩ dẽme yɔɔ na wõ a lɛ wʊn 'yɛr, a ba sɔɔ a wʊ so ba jaa a Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo-o, creram e foram batizados.
9 A tãsɔɔ ãsʊɔ, a sɩ Soro 'yɛr 'yɛr kʊ a Pɔɔl jãna pɔ ɩka, “Taa joro dãbãɛ ɛ, mʊ̃ɔ nɩbir mʊɔlɔ a 'yɛr ta pɔɔ nɛɛ ɛ.
9 E disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala, e não te cales;
10 Bojũu, ɩn pʊɔ fʊ naa, nɩrɛ jaa kʊ̃ nyɔɔ fʊ bɩɩ maal fʊ dɛɛr ɛ, bojũu n chɛnɛ na tara nɩyɔɔ a tẽe nyã pɔ.”
10 Porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Be lɛ a Pɔɔl jɛ̃ a be a Korɩntɩ yuon gbul nɩ bʊ̃ŋmaa na wʊ wile ba a Nãaŋmɩn 'yɛr.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 A sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ lɛ a Galio ɩ a Akaya nɩkpɛ̃ɛ, ka a Juu nɩbɛ guor taa na ba nyɔɔ a Pɔɔl chiin be a 'yɛr tɔɔrfʊ jie.
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 Be lɛ ba tɩ 'yɛr, “A daba nyãna lɛ bʊɔrɔ ɩka wʊ lɩɛb a nɩbɛ tɩɛr ka ba puoro Nãaŋmɩn na ba tu a lɛ a sɩ nɛbinsɩ na 'yɛr ɛ.”
13 Dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 Ka a Pɔɔl haa nɛɛ ɩka wʊ 'yɛr 'yɛr, tɩchɛ ka a Galio 'yɛr kʊ a Juu nɩbɛ, “A yɩn, ala ta ɩ yeldɛɛr bɩɩ yelbier kɔ̃ɔ 'yɔ̃ɔ lɛ, ɩn taa 'maan ãgãn chɛlɛ.
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria,
15 Tɩchɛ an ben wa lɔ̃ɔ taa nɩ a yɩ 'yɛr bie nɩ yoe 'matãan a yɩ nɛbinãa yɩn mãɛ yɩ maal, maa kʊ̃ tʊ̃ɔ a 'yɛr nyãna tɔɔr ɛ.”
15 Mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas.
16 Lɛ lɛ wʊ vɛ̃ a ba dii ba bar be a 'yɛr tɔɔrfʊ jie.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 A ba lɩɛb nyɔɔ a Sosetenesɩ na ɩ a lɔ̃ɔfʊ jie nɩkpɛ̃ɛ na ba ŋme be a 'yɛr tɔɔrfʊ yir dɔ̃dɔr nɛɛ, tɩchɛ a Galio baka ba be be ɛ.
17 Então todos os gregos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; e a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 Pɔɔl jɛ̃n be a Korɩntɩ tẽe kor bãlãa, tɩ pãa bar a yɛɛr na wʊ kpɛ a gboro chiine a Siriya ka a Pɩrɩsɩla nɩ a Akuila pɔɔ wʊ. Sɛrɛ tɩchɛ ka wʊ chen, wʊ vɛ̃n ka ba põ wʊ a ju be a Senkereya, bojũu wʊ dɔ̃ɔ põl 'yɔ̃ɔ a wʊ mãɛ.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos, e dali navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, tendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 Ba tãn be a Efesus tẽe pɔ, ka a Pɔɔl bar a Pɩrɩsɩla nɩ a Akuila tɩ na wʊ mãɛ chen be a lɔ̃ɔfʊ jie ka a 'lɔ naa Juu nɩbɛ tɩ mana taa.
19 E chegou a Éfeso, e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 A ba sʊɔr wʊ ka wʊ jãnɛ a be bãlãa tɩ waa sɔɔ ɛ.
20 E, rogando-lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 Tɩchɛ wʊn wa chiine wʊ tɩr nɛɛ kʊ ba, “Ala ɩ Nãaŋmɩn wa sɔɔ naa, ɩn lɩɛb wa.” Be lɛ wʊ kpɛ a gboro yi a be a Efesus tẽe pɔ.
21 Antes se despediu deles, dizendo: É-me de todo preciso celebrar a solenidade que vem em Jerusalém; mas querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 Wʊn tɩ ta a Sisariya wʊ don be a Jerusalɛm na wʊ tɩ puor a bala na puoro, tɩ pãa suu chen a Antiok.
22 E, chegando a Cesaréia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 Pɔɔl na tɩ jɛ̃ a be a Antiok kor bãlãa, wʊ pãa yin yʊɔrɔ a Galatiya paal 'lɔ wʊ jaa nɩ a Fɩrgɩya na wʊ 'yɔ̃ɔnɔ̃ a poturbo ãkpãɛn.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 Ka a Juu nɩrɛ ãsʊɔ yuor na di Apolosɩ yin be a Aleksandiriya na wʊ wa a Efesus tẽe pɔ. Wʊ ɩ naa nɩrɛ na jãn na wʊ bɔ̃ɔ a Nãaŋmɩn gãma tɩ bɔ̃ɔ 'yɛr sʊ̃.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 Apolosɩ nyã dɔ̃ɔ jãn a sɩ Soro sɔr defʊ, na wʊ 'yɛrɛ nɩ nɩbijɩɛ na wʊ wile nɩ Yesu yele ka a tor, tɩchɛ ka a ɩ Jɔɔn Nãaŋmɩn kʊ̃ɔ sofʊ tɛɛ lɛ wʊ bɔ̃ɔ.
25 Este era instruído no caminho do Senhor e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 Wʊ piel na wʊ 'yɛrɛ nɩ nyãa be a Juu nɩbɛ lɔ̃ɔfʊ yir. A Pɩrɩsɩla nɩ a Akuila na wa wõ a wʊ 'yɛr, ba bʊɔl wʊn be a ba yir na ba pãa wiil wʊ a Nãaŋmɩn sɔr jaa dẽ dẽ.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga; e, quando o ouviram Priscila e Aqüila, o levaram consigo e lhe declararam mais precisamente o caminho de Deus.
27 Apolosɩ wa bʊɔrɔ naa Akaya chenfʊ, ka a yɛɛr 'yɔ̃ɔ wʊ ãkpɛ̃ɔ tɩ sɛb gãn kʊ a bala na puoro a be a ba de wʊ. Wʊn tɩ ta a be a ɩn sʊ̃ʊfʊ kpɛ̃ɛ kʊ a bala a Nãaŋmɩn wãɛfʊ na vɛ̃ ka ba sɔɔ de a Yesu.
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos, e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 Wʊ 'yɛr kpɛ̃ɔ jaa lɔb a Juu nɩbɛ chãa pɔ, na wʊ chɩrɛ ba yuoro nɩ a Nãaŋmɩn gãma wile ba ɩka a Yesu lɛ ɩ a Nɩ-iraa.
28 Porque com grande veemência, convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.