Atos 11
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 A nɩtʊ̃nsɩ nɩ a yɛɛr na be a Judiya wõ naa ɩka a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, mɩ sɔɔn a Nãaŋmɩn 'yɛr.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 Lɛ a Pita na wa lɩɛb chen a Jerusalɛm a bala na ŋmaa a yʊɔr tɩ sɔɔl mii 'yɔ̃ɔ wʊ 'yɛrɛ,
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 “Fʊ ben chen a bala na ba ŋmaa a yʊɔr yir tɩ lɔ̃ɔ din ba wɛ?”
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 Ka a Pita pãa piel mana a lɛ jaa na ɩ na wʊ kʊ ba,
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 “N ben a Jopa tẽe pɔ naa sʊɔrɔ Nãaŋmɩn ka a wa ɩ ma jaa de dee, ka n nyɛ nyɛfʊ kɔ̃ɔ. N nyɛn bʊ̃kɔ̃ɔ fɩka fɔkpɛ̃ɛ ban tur bar ka wʊ yi saaju suu na wʊ gbũ jiir anaar ka wʊ suu wa ara a be ɩn be.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Be lɛ n muul kaa naa nyɛ dʊ̃gbɛɛ anaar jaa bʊrɔ na be ka a wɛr pɔ, mɔdʊ̃n, bʊ̃vʊʊrsɩ lɔ̃ɔn a lubil.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Ka n wõ kɔkɔr na 'yɛr, ‘Pita ir na fʊ kʊ 'wɔb.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Ka n haa 'yɛr, ‘Kai, n Soro bon jaa na ɩ dɛɛr na ba vɩɛlɛ ɛ, ba kpɛ n nɛɛ pɔ jaa ɛ.’
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 Ka a kɔkɔr lɛ 'yɛr yi a saaju go, ‘Ta bʊɔl bon jaa Nãaŋmɩn na maal a wʊ vɩɛlɛ bʊ̃dɛɛr ɛ.’
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 A anyãna ɩ naa nɩtɔ̃nɔ̃ gbɛɛ ata tɩ lɛ tɔɔ a jaa don be a saaju go.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 “Ajienaa, ka a ɩ a nɩbɛ ata ban tʊ̃ a n sɛ̃ na yi Sisariya mɩ tãn a yir 'lɔ pɔ ɩn kpɩɛrɛ dɔ̃dɔr nɛɛ.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 Ka a Nãaŋmɩn Sɩɛ 'yɛr kʊ ma ka n tu ba chen naa taa baala ɛ. Maa nɩ a yɛɛr ayʊɔb banyãna lɛ 'mataa chen na sɩ tɩ kpɛ a daba yir.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 A wʊ man kʊ sɩ a lɛ a malaka na wa a wʊ yir wa 'yɛr, ‘Tʊ̃ nɩbɛ a Jopa ka ba tɩ bʊɔl daba na di Simon ban lɛ bʊɔlɔ Pita.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 'Lɔ lɛ na waan 'yɛr wa 'yɛr kʊ fʊ ka a fʊ̃ʊ nɩ a fʊ yir dẽme ba jaa tu a 'yɛr 'lɔ pɔ nyɛ faafʊ.’
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 Ala lɛ ka n piel a 'yɛr naa 'yɛrɛ, ka a Nãaŋmɩn Sɩɛ wa a ba sɛ̃ a lɛ wʊn dɔ̃ɔ wa a sɩ sɛ̃ a pielfʊ.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Ka n pãa tɩɛrtɔ a lɛ a sɩ Soro na dɔ̃ɔ 'yɛr, ‘Jɔɔn den kʊ̃ɔ son, tɩchɛ yɩn 'lɔ Nãaŋmɩn na den a wʊ Sɩɛ son yɩ.’
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Ala ɩ Nãaŋmɩn lɛ kʊ ba, a kʊfʊ bʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃ wʊn dɔ̃ɔ kʊ sɩ a sɔ̃ɔ 'lɔ sɩn sɔɔ de a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto, maa mɩ nɩ ana, na ŋmaa Nãaŋmɩn sɔr?”
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 Ban wõ a anyãna, baa lɛ haa nɛɛ ɛ, tɩ pɛɛrɛ Nãaŋmɩn 'yɛrɛ, “Nãaŋmɩn pãa yuon sɔr kʊ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, ka ban lɩɛb a ba tɩɛr nyɛ nyɛvʊr.”
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 A sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ ban kʊ a Sɩteven ka a pupuorbo bamɩne yɛ̃yɛl tɩ yi Fonisiya, Sipurusɩ nɩ Antiok, na ba mana a 'yɛr kʊrɔ a Juu nɩbɛ tɛɛ.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Ka a pupuorbo bamɩne na yi a Sipurusɩ nɩ a Sirenɩ, chen a Antiok na ba mɩ tɩ piel 'yɛrɛ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto 'yɛr nʊ̃ɔ nyã kʊrɔ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 A sɩ Soro nũu dɔ̃ɔ pʊɔ ba ka a nɩyɔɔ dɔ̃ɔ sɔɔ de na ba lɩɛb turo a sɩ Soro.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Ka a 'yɛr nyã lo a pupuorbo na be a Jerusalɛm toor pɔ, a ba ir Banabasɩ tʊ̃ a be Antiok.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 Wʊn tɩ ta nyɛ a lɛ Nãaŋmɩn na wãɛ ba, nʊ̃ɔ kpɛ wʊ naa ka wʊ 'yɔ̃ɔ ba ãkpɛ̃ɔ tɩ 'yɛr, ka ba ara nɩ yelmãɛ nɩ a ba nyãa wʊ jaa kʊ a sɩ Soro.
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 Banabasɩ mɩ dɔ̃ɔ ɩ nɩsʊ̃ na sɛɛn a Nãaŋmɩn Sɩɛ na wʊ tara sɔɔfʊ na wʊ mɩ tɔɔ nɩyɔɔ waan a ba wa turo a sɩ Soro.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Ala puor lɛ ka a Banabasɩ pãa yɩ a be tu Tasusɩ tɩ bʊɔrɔ a Sɔɔl.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 Wʊn tɩ nyɛ wʊ, ba lɩɛb wa Antiok na ba be be yuon gbul, ka a Banabasɩ naa Sɔɔl wile a nɩyɔɔ bala. Be a Antiok lɛ a pupuorbo nyɛ a yuor, “Kɩrɩsɩto turbo.”
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 A sɔ̃ɔ nyãna lɛ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ yi be a Jerusalɛm wa Antiok.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 A ba ãsʊɔ yuor na di Agabus ir ara, ka Nãaŋmɩn Sɩɛ kpɛ wʊ a wʊ 'yɛr, “Kɔ̃kpɛ̃ɛ na lon a Worom wɛr wʊ jaa.” A kɔ̃ nyãna wa lo naa a sɔ̃ɔ 'lɔ a Kɩlaudiyus na di a nãa.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 A poturbo banyãna mɔ̃ naa na ba ir bʊ̃kɔ̃ɔ lɛ a ba fɔ̃ɔ na jã na ba sʊ̃ʊn a yɛɛr bala na be a Judiya.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 Ban wa ir a kʊfʊ anyãna, Banabasɩ nɩ a Sɔɔl lɛ ba tʊ̃n a ba tɩ kʊ a nɩbɛrɛ.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.