Atos 11

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A nɩtʊ̃nsɩ nɩ a yɛɛr na be a Judiya wõ naa ɩka a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, mɩ sɔɔn a Nãaŋmɩn 'yɛr.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Lɛ a Pita na wa lɩɛb chen a Jerusalɛm a bala na ŋmaa a yʊɔr tɩ sɔɔl mii 'yɔ̃ɔ wʊ 'yɛrɛ,
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 “Fʊ ben chen a bala na ba ŋmaa a yʊɔr yir tɩ lɔ̃ɔ din ba wɛ?”
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Ka a Pita pãa piel mana a lɛ jaa na ɩ na wʊ kʊ ba,
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 “N ben a Jopa tẽe pɔ naa sʊɔrɔ Nãaŋmɩn ka a wa ɩ ma jaa de dee, ka n nyɛ nyɛfʊ kɔ̃ɔ. N nyɛn bʊ̃kɔ̃ɔ fɩka fɔkpɛ̃ɛ ban tur bar ka wʊ yi saaju suu na wʊ gbũ jiir anaar ka wʊ suu wa ara a be ɩn be.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Be lɛ n muul kaa naa nyɛ dʊ̃gbɛɛ anaar jaa bʊrɔ na be ka a wɛr pɔ, mɔdʊ̃n, bʊ̃vʊʊrsɩ lɔ̃ɔn a lubil.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Ka n wõ kɔkɔr na 'yɛr, ‘Pita ir na fʊ kʊ 'wɔb.’
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Ka n haa 'yɛr, ‘Kai, n Soro bon jaa na ɩ dɛɛr na ba vɩɛlɛ ɛ, ba kpɛ n nɛɛ pɔ jaa ɛ.’
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 Ka a kɔkɔr lɛ 'yɛr yi a saaju go, ‘Ta bʊɔl bon jaa Nãaŋmɩn na maal a wʊ vɩɛlɛ bʊ̃dɛɛr ɛ.’
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 A anyãna ɩ naa nɩtɔ̃nɔ̃ gbɛɛ ata tɩ lɛ tɔɔ a jaa don be a saaju go.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 “Ajienaa, ka a ɩ a nɩbɛ ata ban tʊ̃ a n sɛ̃ na yi Sisariya mɩ tãn a yir 'lɔ pɔ ɩn kpɩɛrɛ dɔ̃dɔr nɛɛ.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Ka a Nãaŋmɩn Sɩɛ 'yɛr kʊ ma ka n tu ba chen naa taa baala ɛ. Maa nɩ a yɛɛr ayʊɔb banyãna lɛ 'mataa chen na sɩ tɩ kpɛ a daba yir.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 A wʊ man kʊ sɩ a lɛ a malaka na wa a wʊ yir wa 'yɛr, ‘Tʊ̃ nɩbɛ a Jopa ka ba tɩ bʊɔl daba na di Simon ban lɛ bʊɔlɔ Pita.
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 'Lɔ lɛ na waan 'yɛr wa 'yɛr kʊ fʊ ka a fʊ̃ʊ nɩ a fʊ yir dẽme ba jaa tu a 'yɛr 'lɔ pɔ nyɛ faafʊ.’
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 Ala lɛ ka n piel a 'yɛr naa 'yɛrɛ, ka a Nãaŋmɩn Sɩɛ wa a ba sɛ̃ a lɛ wʊn dɔ̃ɔ wa a sɩ sɛ̃ a pielfʊ.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Ka n pãa tɩɛrtɔ a lɛ a sɩ Soro na dɔ̃ɔ 'yɛr, ‘Jɔɔn den kʊ̃ɔ son, tɩchɛ yɩn 'lɔ Nãaŋmɩn na den a wʊ Sɩɛ son yɩ.’
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Ala ɩ Nãaŋmɩn lɛ kʊ ba, a kʊfʊ bʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃ wʊn dɔ̃ɔ kʊ sɩ a sɔ̃ɔ 'lɔ sɩn sɔɔ de a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto, maa mɩ nɩ ana, na ŋmaa Nãaŋmɩn sɔr?”
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Ban wõ a anyãna, baa lɛ haa nɛɛ ɛ, tɩ pɛɛrɛ Nãaŋmɩn 'yɛrɛ, “Nãaŋmɩn pãa yuon sɔr kʊ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, ka ban lɩɛb a ba tɩɛr nyɛ nyɛvʊr.”
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 A sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ ban kʊ a Sɩteven ka a pupuorbo bamɩne yɛ̃yɛl tɩ yi Fonisiya, Sipurusɩ nɩ Antiok, na ba mana a 'yɛr kʊrɔ a Juu nɩbɛ tɛɛ.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Ka a pupuorbo bamɩne na yi a Sipurusɩ nɩ a Sirenɩ, chen a Antiok na ba mɩ tɩ piel 'yɛrɛ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto 'yɛr nʊ̃ɔ nyã kʊrɔ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 A sɩ Soro nũu dɔ̃ɔ pʊɔ ba ka a nɩyɔɔ dɔ̃ɔ sɔɔ de na ba lɩɛb turo a sɩ Soro.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Ka a 'yɛr nyã lo a pupuorbo na be a Jerusalɛm toor pɔ, a ba ir Banabasɩ tʊ̃ a be Antiok.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Wʊn tɩ ta nyɛ a lɛ Nãaŋmɩn na wãɛ ba, nʊ̃ɔ kpɛ wʊ naa ka wʊ 'yɔ̃ɔ ba ãkpɛ̃ɔ tɩ 'yɛr, ka ba ara nɩ yelmãɛ nɩ a ba nyãa wʊ jaa kʊ a sɩ Soro.
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Banabasɩ mɩ dɔ̃ɔ ɩ nɩsʊ̃ na sɛɛn a Nãaŋmɩn Sɩɛ na wʊ tara sɔɔfʊ na wʊ mɩ tɔɔ nɩyɔɔ waan a ba wa turo a sɩ Soro.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Ala puor lɛ ka a Banabasɩ pãa yɩ a be tu Tasusɩ tɩ bʊɔrɔ a Sɔɔl.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Wʊn tɩ nyɛ wʊ, ba lɩɛb wa Antiok na ba be be yuon gbul, ka a Banabasɩ naa Sɔɔl wile a nɩyɔɔ bala. Be a Antiok lɛ a pupuorbo nyɛ a yuor, “Kɩrɩsɩto turbo.”
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 A sɔ̃ɔ nyãna lɛ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ yi be a Jerusalɛm wa Antiok.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 A ba ãsʊɔ yuor na di Agabus ir ara, ka Nãaŋmɩn Sɩɛ kpɛ wʊ a wʊ 'yɛr, “Kɔ̃kpɛ̃ɛ na lon a Worom wɛr wʊ jaa.” A kɔ̃ nyãna wa lo naa a sɔ̃ɔ 'lɔ a Kɩlaudiyus na di a nãa.
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 A poturbo banyãna mɔ̃ naa na ba ir bʊ̃kɔ̃ɔ lɛ a ba fɔ̃ɔ na jã na ba sʊ̃ʊn a yɛɛr bala na be a Judiya.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Ban wa ir a kʊfʊ anyãna, Banabasɩ nɩ a Sɔɔl lɛ ba tʊ̃n a ba tɩ kʊ a nɩbɛrɛ.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.