Atos 11
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA
1 A nɩtʊ̃nsɩ nɩ a yɛɛr na be a Judiya wõ naa ɩka a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, mɩ sɔɔn a Nãaŋmɩn 'yɛr.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Lɛ a Pita na wa lɩɛb chen a Jerusalɛm a bala na ŋmaa a yʊɔr tɩ sɔɔl mii 'yɔ̃ɔ wʊ 'yɛrɛ,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 “Fʊ ben chen a bala na ba ŋmaa a yʊɔr yir tɩ lɔ̃ɔ din ba wɛ?”
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Ka a Pita pãa piel mana a lɛ jaa na ɩ na wʊ kʊ ba,
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “N ben a Jopa tẽe pɔ naa sʊɔrɔ Nãaŋmɩn ka a wa ɩ ma jaa de dee, ka n nyɛ nyɛfʊ kɔ̃ɔ. N nyɛn bʊ̃kɔ̃ɔ fɩka fɔkpɛ̃ɛ ban tur bar ka wʊ yi saaju suu na wʊ gbũ jiir anaar ka wʊ suu wa ara a be ɩn be.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Be lɛ n muul kaa naa nyɛ dʊ̃gbɛɛ anaar jaa bʊrɔ na be ka a wɛr pɔ, mɔdʊ̃n, bʊ̃vʊʊrsɩ lɔ̃ɔn a lubil.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Ka n wõ kɔkɔr na 'yɛr, ‘Pita ir na fʊ kʊ 'wɔb.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Ka n haa 'yɛr, ‘Kai, n Soro bon jaa na ɩ dɛɛr na ba vɩɛlɛ ɛ, ba kpɛ n nɛɛ pɔ jaa ɛ.’
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Ka a kɔkɔr lɛ 'yɛr yi a saaju go, ‘Ta bʊɔl bon jaa Nãaŋmɩn na maal a wʊ vɩɛlɛ bʊ̃dɛɛr ɛ.’
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 A anyãna ɩ naa nɩtɔ̃nɔ̃ gbɛɛ ata tɩ lɛ tɔɔ a jaa don be a saaju go.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 “Ajienaa, ka a ɩ a nɩbɛ ata ban tʊ̃ a n sɛ̃ na yi Sisariya mɩ tãn a yir 'lɔ pɔ ɩn kpɩɛrɛ dɔ̃dɔr nɛɛ.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Ka a Nãaŋmɩn Sɩɛ 'yɛr kʊ ma ka n tu ba chen naa taa baala ɛ. Maa nɩ a yɛɛr ayʊɔb banyãna lɛ 'mataa chen na sɩ tɩ kpɛ a daba yir.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 A wʊ man kʊ sɩ a lɛ a malaka na wa a wʊ yir wa 'yɛr, ‘Tʊ̃ nɩbɛ a Jopa ka ba tɩ bʊɔl daba na di Simon ban lɛ bʊɔlɔ Pita.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 'Lɔ lɛ na waan 'yɛr wa 'yɛr kʊ fʊ ka a fʊ̃ʊ nɩ a fʊ yir dẽme ba jaa tu a 'yɛr 'lɔ pɔ nyɛ faafʊ.’
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Ala lɛ ka n piel a 'yɛr naa 'yɛrɛ, ka a Nãaŋmɩn Sɩɛ wa a ba sɛ̃ a lɛ wʊn dɔ̃ɔ wa a sɩ sɛ̃ a pielfʊ.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Ka n pãa tɩɛrtɔ a lɛ a sɩ Soro na dɔ̃ɔ 'yɛr, ‘Jɔɔn den kʊ̃ɔ son, tɩchɛ yɩn 'lɔ Nãaŋmɩn na den a wʊ Sɩɛ son yɩ.’
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Ala ɩ Nãaŋmɩn lɛ kʊ ba, a kʊfʊ bʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃ wʊn dɔ̃ɔ kʊ sɩ a sɔ̃ɔ 'lɔ sɩn sɔɔ de a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto, maa mɩ nɩ ana, na ŋmaa Nãaŋmɩn sɔr?”
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Ban wõ a anyãna, baa lɛ haa nɛɛ ɛ, tɩ pɛɛrɛ Nãaŋmɩn 'yɛrɛ, “Nãaŋmɩn pãa yuon sɔr kʊ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ, ka ban lɩɛb a ba tɩɛr nyɛ nyɛvʊr.”
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 A sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃ ban kʊ a Sɩteven ka a pupuorbo bamɩne yɛ̃yɛl tɩ yi Fonisiya, Sipurusɩ nɩ Antiok, na ba mana a 'yɛr kʊrɔ a Juu nɩbɛ tɛɛ.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Ka a pupuorbo bamɩne na yi a Sipurusɩ nɩ a Sirenɩ, chen a Antiok na ba mɩ tɩ piel 'yɛrɛ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto 'yɛr nʊ̃ɔ nyã kʊrɔ a bala na ba ɩ a Juu nɩbɛ ɛ.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 A sɩ Soro nũu dɔ̃ɔ pʊɔ ba ka a nɩyɔɔ dɔ̃ɔ sɔɔ de na ba lɩɛb turo a sɩ Soro.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ka a 'yɛr nyã lo a pupuorbo na be a Jerusalɛm toor pɔ, a ba ir Banabasɩ tʊ̃ a be Antiok.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Wʊn tɩ ta nyɛ a lɛ Nãaŋmɩn na wãɛ ba, nʊ̃ɔ kpɛ wʊ naa ka wʊ 'yɔ̃ɔ ba ãkpɛ̃ɔ tɩ 'yɛr, ka ba ara nɩ yelmãɛ nɩ a ba nyãa wʊ jaa kʊ a sɩ Soro.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Banabasɩ mɩ dɔ̃ɔ ɩ nɩsʊ̃ na sɛɛn a Nãaŋmɩn Sɩɛ na wʊ tara sɔɔfʊ na wʊ mɩ tɔɔ nɩyɔɔ waan a ba wa turo a sɩ Soro.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Ala puor lɛ ka a Banabasɩ pãa yɩ a be tu Tasusɩ tɩ bʊɔrɔ a Sɔɔl.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Wʊn tɩ nyɛ wʊ, ba lɩɛb wa Antiok na ba be be yuon gbul, ka a Banabasɩ naa Sɔɔl wile a nɩyɔɔ bala. Be a Antiok lɛ a pupuorbo nyɛ a yuor, “Kɩrɩsɩto turbo.”
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 A sɔ̃ɔ nyãna lɛ a Nãaŋmɩn 'yɛ'yɛrɛ yi be a Jerusalɛm wa Antiok.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 A ba ãsʊɔ yuor na di Agabus ir ara, ka Nãaŋmɩn Sɩɛ kpɛ wʊ a wʊ 'yɛr, “Kɔ̃kpɛ̃ɛ na lon a Worom wɛr wʊ jaa.” A kɔ̃ nyãna wa lo naa a sɔ̃ɔ 'lɔ a Kɩlaudiyus na di a nãa.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 A poturbo banyãna mɔ̃ naa na ba ir bʊ̃kɔ̃ɔ lɛ a ba fɔ̃ɔ na jã na ba sʊ̃ʊn a yɛɛr bala na be a Judiya.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Ban wa ir a kʊfʊ anyãna, Banabasɩ nɩ a Sɔɔl lɛ ba tʊ̃n a ba tɩ kʊ a nɩbɛrɛ.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.