Apocalipse 9

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A malakasɩ anũu sʊɔ na wa pɛɛl a wʊ ɩɩl, ka n nyɛ a ŋmɛrbir 'lɔ na dɔ̃ɔ yi a saaju lo a tẽe. A ŋmɛrbir nyã lɛ ba de a bɔɔ fulom pãn bir kʊ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Wʊn wa yuo a bɔɔ fulom nyã nɛɛ, ka jʊʊr yire fɩka bũu kpɛ̃ɛ jʊʊr. A jʊʊr anyãna na yire a bɔɔ fulom nyãna pɔ liin pɔɔ a mɔ̃tɔ̃ɔ naa tẽe wʊ jaa.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 A jʊʊr anyãna pɔ lɛ soor yi yaar a tẽe wʊ jaa ka ba kʊ ba lɔɔ fɩka lɔ̃n lɔɔ.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ba 'yɛr kʊ ba ɩka ba taa ɩrɛ wa ɔɔrɔ mɔɩ bɩɩ bʊ̃bul nɩ a tɩɛ vaar ɛ, tɩchɛ a dʊ̃nɔ̃ a nɩbɛ bala tɛɛ na ba tara a Nãaŋmɩn jãnɛ a ba gbersɩ pɔ ɛ.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Baa kʊ ba sɔr ɩka ba kʊrɔ ɛ, tɩchɛ ba ge a nɩbɛ ŋmɛrsɩ anũu. Ka a ba dʊ̃fʊ ɔɔr kaara fɩka lɔ̃ɔ na dʊ̃ nɩrɛ ɔɔrɔ.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 A ber anyãna pɔ nɩbɛ na bʊɔrɔ na kũu tɩchɛ ba kʊ̃ nyɛ wʊ ɛ. Ban bʊɔrɔ naa ɩka ba kpi tɩchɛ a kũu kʊ̃ lɛ kʊ ba gba ɛ.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 A soor nyɛtãan wiisɩ ban pãɛ jɛɛr 'yɔ̃ɔ, ka a jur kaara fɩka sɛlma jupile ban su, ka a ba nin nyɛtãan nɩsaal nie.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 A ba kɔɔl kaara fɩka pɔbɔ jukɔɔl, ka a nyɩmɛ mɩ kaara fɩka jukpɛ̃ɛ nyɩmɛ.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ba tara na nyãa pɔɔrsɩ ka a kaara fɩka kue, ka a pɩbɛ dɔ̃ɔnɔ̃ fɩka torkosɩ a wiisɩ na tɔɔrɔ joro chiine jɛɛr jie.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ba tara na jʊɛ dʊ̃nɔ̃ nɩ lɔ̃n kaar, a jʊɛ ala tara na fɔ̃ɔ na dʊ̃n nɩbɛ ge ba ŋmɛrsɩ anũu.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ba tara na nãa na kaara ba, 'lɔ lɛ a malaka 'lɔ na kaara a bɔɔ fulom 'lɔ. Heburu nɩbɛ bʊɔlɔ wʊ naa, Abadɔn, ka a Greek nɩbɛ mɩ bʊɔlɔ, Apolyɔn. A par lɛ, sɔ̃sɔ̃ɔnɔ̃.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 A nɛbier 'lɔ na de nie lɛ a nyã na tal, tɩchɛ ka a ayi sʊɔ chɛnɛ be puor waara.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ka a malakasɩ ayʊɔb sʊɔ pɛɛl a wʊ ɩɩl, n wõn kɔkɔr na yire a sɛlma tãɩ nyũu vɩla chʊmfʊ jie kpʊ̃kpʊɛ, be lɛ ba ma chʊm a kãnyũu na be a Nãaŋmɩn niem.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 A kɔkɔr 'yɛr kʊ a malaka ayʊɔb sʊɔ 'lɔ na tara a ɩɩl, “For a malakasɩ anaar bala ban lũ a be a Yufɩrɩtɩ põn kpɛ̃ɛ pɔ.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 A wʊ for a malakasɩ anaar ba nyãna ban dɔ̃ɔ lũ gun a sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃, a bɩbir 'lɔ̃nɔ̃ nɩ a chuu 'lɔ̃nɔ̃ naa yuon 'lɔ̃nɔ̃ ɩka ba kʊ a nɩsaal jiir ata jibʊ̃'yen bar.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ka a bala na do a wiisɩ ba bʊɔl naa a ba nɛɛ fʊn kʊ̃ tʊ̃ɔ ba sɔr ɛ.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 A wiisɩ nɩ a bala na do ɩn nyɛ a jãna pɔ, a nyãa pɔɔrsɩ mʊ̃ɔ naa fɩka bũu, ka amɩne mɩ ɩ bufulo, ka amɩne mɩ ɩ bʊ̃dʊɔr. Ka a wiisɩ jur nyɛtãan jubɛrɛ jur, ka a bũu jʊʊr nɩ jerbɩ mɩ yire a ba nɛɛ pɔ.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 A gefʊ ata ala na yi a wiisɩ nɛɛ pɔ lɛ, bũu, nɩ jʊʊr, nɩ jerbɩ, ala lɛ ba kʊn nɩbɛ jiir ata jibʊ̃'yen.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 A wiisɩ anyã fɔ̃ɔ be naa a ba nɛɛ pɔ naa jʊɛ pɔ, a ba jʊɛ kaara fɩka waba naa tara jur, ala lɛ ba de gere nɩ a nɩsaal.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 A nɩsaalba bala na chɛ, na baa kpin a gefʊ nyã ɛ, ba sɔɔ bar a tɩbɛ ala ban maal nɩ a ba nuur ɛ. Ba chɛnɛ na puoro a sɩdɛbɛ, nɩ a bʊtɩbɛ ban maal a sɛlma, nɩ a kur pɩɛl, nɩ a kur jɩɛ, nɩ a kusɩbɛ, nɩ a daar na ba wõnõ 'yɛr ɛ, ba kʊ̃ tʊ̃ɔ chen ɛ.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Baa mɩ lɩɛb a ba tɩɛr bar a nɩkʊyelsɩ, nɩ sɔyelsɩ, nɩ sɛ̃sɛ̃yelsɩ, nɩ nãnyiyelsɩ ɛ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.