Apocalipse 9
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs BKJ
1 A malakasɩ anũu sʊɔ na wa pɛɛl a wʊ ɩɩl, ka n nyɛ a ŋmɛrbir 'lɔ na dɔ̃ɔ yi a saaju lo a tẽe. A ŋmɛrbir nyã lɛ ba de a bɔɔ fulom pãn bir kʊ.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Wʊn wa yuo a bɔɔ fulom nyã nɛɛ, ka jʊʊr yire fɩka bũu kpɛ̃ɛ jʊʊr. A jʊʊr anyãna na yire a bɔɔ fulom nyãna pɔ liin pɔɔ a mɔ̃tɔ̃ɔ naa tẽe wʊ jaa.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 A jʊʊr anyãna pɔ lɛ soor yi yaar a tẽe wʊ jaa ka ba kʊ ba lɔɔ fɩka lɔ̃n lɔɔ.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Ba 'yɛr kʊ ba ɩka ba taa ɩrɛ wa ɔɔrɔ mɔɩ bɩɩ bʊ̃bul nɩ a tɩɛ vaar ɛ, tɩchɛ a dʊ̃nɔ̃ a nɩbɛ bala tɛɛ na ba tara a Nãaŋmɩn jãnɛ a ba gbersɩ pɔ ɛ.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Baa kʊ ba sɔr ɩka ba kʊrɔ ɛ, tɩchɛ ba ge a nɩbɛ ŋmɛrsɩ anũu. Ka a ba dʊ̃fʊ ɔɔr kaara fɩka lɔ̃ɔ na dʊ̃ nɩrɛ ɔɔrɔ.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 A ber anyãna pɔ nɩbɛ na bʊɔrɔ na kũu tɩchɛ ba kʊ̃ nyɛ wʊ ɛ. Ban bʊɔrɔ naa ɩka ba kpi tɩchɛ a kũu kʊ̃ lɛ kʊ ba gba ɛ.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 A soor nyɛtãan wiisɩ ban pãɛ jɛɛr 'yɔ̃ɔ, ka a jur kaara fɩka sɛlma jupile ban su, ka a ba nin nyɛtãan nɩsaal nie.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 A ba kɔɔl kaara fɩka pɔbɔ jukɔɔl, ka a nyɩmɛ mɩ kaara fɩka jukpɛ̃ɛ nyɩmɛ.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Ba tara na nyãa pɔɔrsɩ ka a kaara fɩka kue, ka a pɩbɛ dɔ̃ɔnɔ̃ fɩka torkosɩ a wiisɩ na tɔɔrɔ joro chiine jɛɛr jie.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ba tara na jʊɛ dʊ̃nɔ̃ nɩ lɔ̃n kaar, a jʊɛ ala tara na fɔ̃ɔ na dʊ̃n nɩbɛ ge ba ŋmɛrsɩ anũu.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Ba tara na nãa na kaara ba, 'lɔ lɛ a malaka 'lɔ na kaara a bɔɔ fulom 'lɔ. Heburu nɩbɛ bʊɔlɔ wʊ naa, Abadɔn, ka a Greek nɩbɛ mɩ bʊɔlɔ, Apolyɔn. A par lɛ, sɔ̃sɔ̃ɔnɔ̃.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 A nɛbier 'lɔ na de nie lɛ a nyã na tal, tɩchɛ ka a ayi sʊɔ chɛnɛ be puor waara.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ka a malakasɩ ayʊɔb sʊɔ pɛɛl a wʊ ɩɩl, n wõn kɔkɔr na yire a sɛlma tãɩ nyũu vɩla chʊmfʊ jie kpʊ̃kpʊɛ, be lɛ ba ma chʊm a kãnyũu na be a Nãaŋmɩn niem.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 A kɔkɔr 'yɛr kʊ a malaka ayʊɔb sʊɔ 'lɔ na tara a ɩɩl, “For a malakasɩ anaar bala ban lũ a be a Yufɩrɩtɩ põn kpɛ̃ɛ pɔ.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 A wʊ for a malakasɩ anaar ba nyãna ban dɔ̃ɔ lũ gun a sɔ̃ɔ 'lɔ̃nɔ̃, a bɩbir 'lɔ̃nɔ̃ nɩ a chuu 'lɔ̃nɔ̃ naa yuon 'lɔ̃nɔ̃ ɩka ba kʊ a nɩsaal jiir ata jibʊ̃'yen bar.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ka a bala na do a wiisɩ ba bʊɔl naa a ba nɛɛ fʊn kʊ̃ tʊ̃ɔ ba sɔr ɛ.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 A wiisɩ nɩ a bala na do ɩn nyɛ a jãna pɔ, a nyãa pɔɔrsɩ mʊ̃ɔ naa fɩka bũu, ka amɩne mɩ ɩ bufulo, ka amɩne mɩ ɩ bʊ̃dʊɔr. Ka a wiisɩ jur nyɛtãan jubɛrɛ jur, ka a bũu jʊʊr nɩ jerbɩ mɩ yire a ba nɛɛ pɔ.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 A gefʊ ata ala na yi a wiisɩ nɛɛ pɔ lɛ, bũu, nɩ jʊʊr, nɩ jerbɩ, ala lɛ ba kʊn nɩbɛ jiir ata jibʊ̃'yen.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 A wiisɩ anyã fɔ̃ɔ be naa a ba nɛɛ pɔ naa jʊɛ pɔ, a ba jʊɛ kaara fɩka waba naa tara jur, ala lɛ ba de gere nɩ a nɩsaal.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 A nɩsaalba bala na chɛ, na baa kpin a gefʊ nyã ɛ, ba sɔɔ bar a tɩbɛ ala ban maal nɩ a ba nuur ɛ. Ba chɛnɛ na puoro a sɩdɛbɛ, nɩ a bʊtɩbɛ ban maal a sɛlma, nɩ a kur pɩɛl, nɩ a kur jɩɛ, nɩ a kusɩbɛ, nɩ a daar na ba wõnõ 'yɛr ɛ, ba kʊ̃ tʊ̃ɔ chen ɛ.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Baa mɩ lɩɛb a ba tɩɛr bar a nɩkʊyelsɩ, nɩ sɔyelsɩ, nɩ sɛ̃sɛ̃yelsɩ, nɩ nãnyiyelsɩ ɛ.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.