Apocalipse 8

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Be lɛ a Pɛraabile 'lɔɔ a jãnsɩ ayopõi sʊɔ ka a saaju wʊ jaa ŋmaa vʊʊr jaa chɩr chɩr chɩr kor bãlãa.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ka n nyɛ a malakasɩ ayopõi bala na ara a Nãaŋmɩn niem ka ba kʊ ba ɩɩl pɛɛlsɩ ayopõi.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 A malaka ãsʊɔ na tara a sɛlma lapʊr, wa ara naa a bɔɔrlo bomo chʊmfʊ jie. Ba den a tãɩ nyũu vɩla ala kʊ wʊ ɩka wʊ de pʊɔ a Nãaŋmɩn nɩbɛ ba jaa sʊɔrfʊsɩ a sɛlma bɔɔrlo bomo chʊmfʊ jie kʊ a 'lɔ na jãnɛ a nãa dakɔɔ ju.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 A tãɩ nyũu vɩla jʊʊr yire naa a sɛlma lapʊr 'matãan a Nãaŋmɩn nɩbɛ sʊɔrfʊ yi a malaka nũu pɔ, duoro a Nãaŋmɩn sɛ̃.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Be lɛ a malaka lɛ mʊ̃ɔ bũu bie a sɛlma bɔɔrlo bomo chʊmfʊ jie sɛɛ a lapʊr na wʊ lɔb bar ka a wɛr pɔ ka tãnfʊ, nɩ gɔ̃mɔ̃, nɩ saa nyɩɩrfʊ ka a tẽe wʊ jaa dam.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Ka a malakasɩ ayopõi bala na tara a ɩlɛ, go a pɛɛlfʊ.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 A malaka 'lɔ na de nie pɛɛl naa a wʊ ɩɩl, ka a sakpʊlõbie nɩ bũu na 'matãan jãɩ loro a wɛr pɔ. Ka a tẽe jiir ata jibʊ̃'yen di wʊ jaa, ka a tɩɩr mɩ jiir ata jibʊ̃'yen mɩ di lɔ̃ɔn a mɔ'yɔlɔ a jaa.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ka a malakasɩ ayi sʊɔ mɩ pɛɛl a wʊ ɩɩl, ka ba 'lɔb bon na nyɛtãan tɔ̃kpɛ̃ɛ na nyɔɔ bũu 'yɔ̃ɔ a man pɔ. A man jiir ata jibʊ̃'yen lɩɛb jãɩ,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 ka a bʊ̃nɩbie mɩ jiir ata jibʊ̃'yen kpi, ka a gborbɛrɛ ala mɩ jiir ata jibʊ̃'yen mɩ wɛ.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Ka a malakasɩ ata sʊɔ mɩ pɛɛl a wʊ ɩɩl, ka a ŋmɛrbir kpɛ̃ɛ na 'lɩrɛ fɩka bũu yi a saaju lo a põnsɩ nɩ a bulsɩ jiir ata a jibʊ̃'yen pɔ.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 A ŋmɛrbir yuor din, Bʊ̃tuo. Ka a kɔ̃n jiir ata jibʊ̃'yen be tuo, ka a nɩbɛ bala na nyũ a kɔ̃tuo ala, ka yɔɔ jie kpi.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 A malakasɩ anaar sʊɔ pɛɛl naa a wʊ ɩɩl, ka ba ŋme a mɔ̃tɔ̃ɔ jiir ata jibʊ̃'yen nɩ a ŋmɛraa jiir ata jibʊ̃'yen naa ŋmɛrbie ka ba jiir ata jibʊ̃'yen ɩ libe. A bɩbir jiir ata jibʊ̃'yen ba tara chãa ɛ, ka a ŋmɛraa naa ŋmɛrbie mɩ ba chaar a tãsɔɔ jiir ata jibʊ̃'yen ɛ.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Be lɛ n kaa naa wõ tuu na ɔɔrɔ be a saaju 'yɛrɛ nɩ nɛkpɛ̃ɛ, “Nɛbier! Nɛbier! Nɛbier! Yele na wa naa nɩsaal jaa na be a wɛr pɔ, ala ɩ a malakasɩ ata bala na chɛ wa pɛɛl naa a ba ɩlɛ.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.