Apocalipse 8

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Be lɛ a Pɛraabile 'lɔɔ a jãnsɩ ayopõi sʊɔ ka a saaju wʊ jaa ŋmaa vʊʊr jaa chɩr chɩr chɩr kor bãlãa.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Ka n nyɛ a malakasɩ ayopõi bala na ara a Nãaŋmɩn niem ka ba kʊ ba ɩɩl pɛɛlsɩ ayopõi.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 A malaka ãsʊɔ na tara a sɛlma lapʊr, wa ara naa a bɔɔrlo bomo chʊmfʊ jie. Ba den a tãɩ nyũu vɩla ala kʊ wʊ ɩka wʊ de pʊɔ a Nãaŋmɩn nɩbɛ ba jaa sʊɔrfʊsɩ a sɛlma bɔɔrlo bomo chʊmfʊ jie kʊ a 'lɔ na jãnɛ a nãa dakɔɔ ju.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 A tãɩ nyũu vɩla jʊʊr yire naa a sɛlma lapʊr 'matãan a Nãaŋmɩn nɩbɛ sʊɔrfʊ yi a malaka nũu pɔ, duoro a Nãaŋmɩn sɛ̃.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Be lɛ a malaka lɛ mʊ̃ɔ bũu bie a sɛlma bɔɔrlo bomo chʊmfʊ jie sɛɛ a lapʊr na wʊ lɔb bar ka a wɛr pɔ ka tãnfʊ, nɩ gɔ̃mɔ̃, nɩ saa nyɩɩrfʊ ka a tẽe wʊ jaa dam.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Ka a malakasɩ ayopõi bala na tara a ɩlɛ, go a pɛɛlfʊ.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 A malaka 'lɔ na de nie pɛɛl naa a wʊ ɩɩl, ka a sakpʊlõbie nɩ bũu na 'matãan jãɩ loro a wɛr pɔ. Ka a tẽe jiir ata jibʊ̃'yen di wʊ jaa, ka a tɩɩr mɩ jiir ata jibʊ̃'yen mɩ di lɔ̃ɔn a mɔ'yɔlɔ a jaa.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Ka a malakasɩ ayi sʊɔ mɩ pɛɛl a wʊ ɩɩl, ka ba 'lɔb bon na nyɛtãan tɔ̃kpɛ̃ɛ na nyɔɔ bũu 'yɔ̃ɔ a man pɔ. A man jiir ata jibʊ̃'yen lɩɛb jãɩ,
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 ka a bʊ̃nɩbie mɩ jiir ata jibʊ̃'yen kpi, ka a gborbɛrɛ ala mɩ jiir ata jibʊ̃'yen mɩ wɛ.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Ka a malakasɩ ata sʊɔ mɩ pɛɛl a wʊ ɩɩl, ka a ŋmɛrbir kpɛ̃ɛ na 'lɩrɛ fɩka bũu yi a saaju lo a põnsɩ nɩ a bulsɩ jiir ata a jibʊ̃'yen pɔ.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 A ŋmɛrbir yuor din, Bʊ̃tuo. Ka a kɔ̃n jiir ata jibʊ̃'yen be tuo, ka a nɩbɛ bala na nyũ a kɔ̃tuo ala, ka yɔɔ jie kpi.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 A malakasɩ anaar sʊɔ pɛɛl naa a wʊ ɩɩl, ka ba ŋme a mɔ̃tɔ̃ɔ jiir ata jibʊ̃'yen nɩ a ŋmɛraa jiir ata jibʊ̃'yen naa ŋmɛrbie ka ba jiir ata jibʊ̃'yen ɩ libe. A bɩbir jiir ata jibʊ̃'yen ba tara chãa ɛ, ka a ŋmɛraa naa ŋmɛrbie mɩ ba chaar a tãsɔɔ jiir ata jibʊ̃'yen ɛ.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Be lɛ n kaa naa wõ tuu na ɔɔrɔ be a saaju 'yɛrɛ nɩ nɛkpɛ̃ɛ, “Nɛbier! Nɛbier! Nɛbier! Yele na wa naa nɩsaal jaa na be a wɛr pɔ, ala ɩ a malakasɩ ata bala na chɛ wa pɛɛl naa a ba ɩlɛ.”
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.