Apocalipse 22
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 Ka a malaka pãa wiil ma a nyɛvʊr põn kʊ̃ɔ ka wʊ ɩ jaa wel wel ka a joro yire a Nãaŋmɩn nɩ a Pɛraabile nãa dakɔɔ par,
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 naa joro a tẽe sɔr kpɛ̃ɛ sãlsɔɔ. Nyɛvʊr tɩɛ ara naa a põn lõbobo, ka a jaa ma wɔ̃nɔ̃ wɔ̃bʊrsɩ pie nɩ ayi yuon jaa, ka a wiil ɩka a ma wɔ̃ naa ŋmɛraa jaa gbɛbʊ̃'yen. A vaɩ lɛ ban sãan a paalsɩ a jaa nɩbɛ baal.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Nãaŋmɩn pɔ'yɔ̃ɔfʊ ba lɛ be bon jaa pɔ go ɛ. Nãaŋmɩn nɩ a Pɛraabile nãa dakɔɔ na ben a tẽe pɔ, ka a wʊ gbãgbaar tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ wʊ.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Ban nyɛn a wʊ nie, ka a wʊ yuor be a ba gber pɔ.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Tãsɔɔ kʊ̃ lɛ be be go ɛ. Baa lɛ bʊɔrɔ fãtɩn chãa ɛ, bɩɩ mɔ̃tɔ̃ɔ chãa ɛ. Bojũu a sɩ Soro Nãaŋmɩn mãɛ na chaar ba naa a wʊ chãa, na ba di nãa bɩbir jaa.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Ka a malaka 'yɛr kʊ ma, “Baal ba be a 'yɛrbie anyãna pɔ ɛ, a ɩn yelmãɛ. A Soro Nãaŋmɩn na ma kʊ a wʊ Sɩɛ a wʊ 'yɛ'yɛrbɛ tʊ̃ naa a wʊ malaka ɩka wʊ wa wiil a wʊ gbãgbaa yele ala na kʊ̃ yaar tɩ ɩ ɛ.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 “Nyɛ, n kʊ̃ yaar tɩ wa ɛ! Pʊpɛl sʊɔ lɛ a 'lɔ na sɔɔ a 'yɛrbie anyãna a jaa na sɛb a gãn nyã pɔ.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Maa Jɔɔn lɛ wõ tɩ nyɛ a anyãna. Ɩn wa wõ tɩ nyɛ a lɛ baar, n gãn kpa tẽe ɩka n puor a malaka, 'lɔ lɛ wile ma a anyãna.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Tɩchɛ ka wʊ 'yɛr kʊ ma, “Ta maal a lɛ ɛ! N mɩ ɩ naa a gbãgbaa nɩtãa a fʊ̃ʊ nɩ a fʊ yɛɛr 'yɛ'yɛrbɛ nɩ bala jaa na turo a gãn nyã 'yɛr. Puor Nãaŋmɩn!”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Ka a malaka pãa 'yɛr kʊ ma, “Ta sɔɔl a 'yɛ'yɛrɛ 'yɛr nyãna a gãn nyãna pɔ bar ɛ, bojũu a sɔ̃ɔ gbʊr naa.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Vɛ̃ ka a 'lɔ na ɩ nɩdɛɛr, wʊ chɛnɛ ɩrɛ a dɛɛr. Vɛ̃ ka a 'lɔ mɩ na maala yeldɛbɛ, ka wʊ chɛnɛ maala a yeldɛbɛ. Vɛ̃ ka a 'lɔ na tor, wʊ chɛnɛ ɩ a nɩtor. 'Lɔ mɩ na ɩ chɛchɛ, wʊ chɛnɛ ɩ a chɛchɛ.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 “Nyɛ, n kʊ̃ yaar tɩ wa ɛ! N tara na a n yar na kʊ nɩrɛ jaa lɛ wʊn tʊ̃.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Maa lɛ a Pielfʊ nɩ a Baaraa, a nidɔ̃ɔn nɩ a puor sʊɔ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “Pʊpɛl dẽme lɛ a bala na pɛɛ a ba fuusɩ. Ban tara na sɔr di a nyɛvʊr tɩɛ wɔ̃mɔ̃, na ba tu a dɔ̃dɔr nɛɛ kpɛ a tẽe pɔ.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Tɩchɛ baar, nɩ a sʊɔbɔsɩ, nɩ a sɛ̃sɛ̃nbɛ, nɩ a nɩkʊrbɔ, nɩ a tɩpuorbo, nɩ a bala jaa na nʊ̃ jir ŋmaafʊ, ban ara na a yõo.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Maa Yesu lɛ tʊ̃ a n malaka nɩ a dãasɩɛ nyãna a yɩ sɛ̃ kʊ a pupuorbiir gbulsɩ. Maa lɛ ɩ a David nyɩɩr nɩ a wʊ yɔ̃ɔ, nɩ a bivɩɛ ŋmɛrbir na chaar.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Ka a Sɩɛ nɩ a pɔɔ paalaa 'yɛr, “Wa!” Ka a 'lɔ mɩ na wõ naa 'yɛr, “Wa!” Nɩrɛ jaa kɔ̃nyũur na kpɛ, vɛ̃ ka wʊ wa, nɩrɛ jaa na bʊɔrɔ, vɛ̃ ka wʊ wa de a nyɛvʊr kʊ̃ɔ kʊfʊ nyũ pɔrɔ.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 N kpãan ãsʊɔ jaa na wõnõ a 'yɛ'yɛrɛ 'yɛr a gãn nyãna pɔ. Ala ɩ ãsʊɔ jaa wa den bon dɔɔl a 'yɛr nyã pɔ, Nãaŋmɩn mɩ na dɔɔl wʊ naa a wõm ala a gãn nyã na 'yɛr a ba 'yɛr.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Ka ala ɩ nɩrɛ ãsʊɔ jaa mɩ wa ir bon bar a 'yɛ'yɛrɛ 'yɛr a gãn nyã pɔ bar, Nãaŋmɩn mɩ na mɔ̃ɔ wʊ naa a nyɛvʊr tɩɛ wɔ̃mɔ̃ nɩ a tẽchɛchɛ pɔ kpɛfʊ a gãn nyã na 'yɛr a wʊ 'yɛr.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 A 'lɔ na di a anyãna dãasɩɛ 'yɛr naa, “Ɔ̃ɔ, n kʊ̃ yaar tɩ wa ɛ.” A ɩ a lɛ. Wa sɩ Soro Yesu.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 A sɩ Soro Yesu wãɛfʊ wʊ be a Nãaŋmɩn nɩbɛ sɛ̃. A ɩ a lɛ.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.