Apocalipse 22

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka a malaka pãa wiil ma a nyɛvʊr põn kʊ̃ɔ ka wʊ ɩ jaa wel wel ka a joro yire a Nãaŋmɩn nɩ a Pɛraabile nãa dakɔɔ par,
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 naa joro a tẽe sɔr kpɛ̃ɛ sãlsɔɔ. Nyɛvʊr tɩɛ ara naa a põn lõbobo, ka a jaa ma wɔ̃nɔ̃ wɔ̃bʊrsɩ pie nɩ ayi yuon jaa, ka a wiil ɩka a ma wɔ̃ naa ŋmɛraa jaa gbɛbʊ̃'yen. A vaɩ lɛ ban sãan a paalsɩ a jaa nɩbɛ baal.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Nãaŋmɩn pɔ'yɔ̃ɔfʊ ba lɛ be bon jaa pɔ go ɛ. Nãaŋmɩn nɩ a Pɛraabile nãa dakɔɔ na ben a tẽe pɔ, ka a wʊ gbãgbaar tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ wʊ.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Ban nyɛn a wʊ nie, ka a wʊ yuor be a ba gber pɔ.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Tãsɔɔ kʊ̃ lɛ be be go ɛ. Baa lɛ bʊɔrɔ fãtɩn chãa ɛ, bɩɩ mɔ̃tɔ̃ɔ chãa ɛ. Bojũu a sɩ Soro Nãaŋmɩn mãɛ na chaar ba naa a wʊ chãa, na ba di nãa bɩbir jaa.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Ka a malaka 'yɛr kʊ ma, “Baal ba be a 'yɛrbie anyãna pɔ ɛ, a ɩn yelmãɛ. A Soro Nãaŋmɩn na ma kʊ a wʊ Sɩɛ a wʊ 'yɛ'yɛrbɛ tʊ̃ naa a wʊ malaka ɩka wʊ wa wiil a wʊ gbãgbaa yele ala na kʊ̃ yaar tɩ ɩ ɛ.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Nyɛ, n kʊ̃ yaar tɩ wa ɛ! Pʊpɛl sʊɔ lɛ a 'lɔ na sɔɔ a 'yɛrbie anyãna a jaa na sɛb a gãn nyã pɔ.”
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Maa Jɔɔn lɛ wõ tɩ nyɛ a anyãna. Ɩn wa wõ tɩ nyɛ a lɛ baar, n gãn kpa tẽe ɩka n puor a malaka, 'lɔ lɛ wile ma a anyãna.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Tɩchɛ ka wʊ 'yɛr kʊ ma, “Ta maal a lɛ ɛ! N mɩ ɩ naa a gbãgbaa nɩtãa a fʊ̃ʊ nɩ a fʊ yɛɛr 'yɛ'yɛrbɛ nɩ bala jaa na turo a gãn nyã 'yɛr. Puor Nãaŋmɩn!”
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ka a malaka pãa 'yɛr kʊ ma, “Ta sɔɔl a 'yɛ'yɛrɛ 'yɛr nyãna a gãn nyãna pɔ bar ɛ, bojũu a sɔ̃ɔ gbʊr naa.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Vɛ̃ ka a 'lɔ na ɩ nɩdɛɛr, wʊ chɛnɛ ɩrɛ a dɛɛr. Vɛ̃ ka a 'lɔ mɩ na maala yeldɛbɛ, ka wʊ chɛnɛ maala a yeldɛbɛ. Vɛ̃ ka a 'lɔ na tor, wʊ chɛnɛ ɩ a nɩtor. 'Lɔ mɩ na ɩ chɛchɛ, wʊ chɛnɛ ɩ a chɛchɛ.”
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 “Nyɛ, n kʊ̃ yaar tɩ wa ɛ! N tara na a n yar na kʊ nɩrɛ jaa lɛ wʊn tʊ̃.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Maa lɛ a Pielfʊ nɩ a Baaraa, a nidɔ̃ɔn nɩ a puor sʊɔ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 “Pʊpɛl dẽme lɛ a bala na pɛɛ a ba fuusɩ. Ban tara na sɔr di a nyɛvʊr tɩɛ wɔ̃mɔ̃, na ba tu a dɔ̃dɔr nɛɛ kpɛ a tẽe pɔ.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Tɩchɛ baar, nɩ a sʊɔbɔsɩ, nɩ a sɛ̃sɛ̃nbɛ, nɩ a nɩkʊrbɔ, nɩ a tɩpuorbo, nɩ a bala jaa na nʊ̃ jir ŋmaafʊ, ban ara na a yõo.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Maa Yesu lɛ tʊ̃ a n malaka nɩ a dãasɩɛ nyãna a yɩ sɛ̃ kʊ a pupuorbiir gbulsɩ. Maa lɛ ɩ a David nyɩɩr nɩ a wʊ yɔ̃ɔ, nɩ a bivɩɛ ŋmɛrbir na chaar.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Ka a Sɩɛ nɩ a pɔɔ paalaa 'yɛr, “Wa!” Ka a 'lɔ mɩ na wõ naa 'yɛr, “Wa!” Nɩrɛ jaa kɔ̃nyũur na kpɛ, vɛ̃ ka wʊ wa, nɩrɛ jaa na bʊɔrɔ, vɛ̃ ka wʊ wa de a nyɛvʊr kʊ̃ɔ kʊfʊ nyũ pɔrɔ.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 N kpãan ãsʊɔ jaa na wõnõ a 'yɛ'yɛrɛ 'yɛr a gãn nyãna pɔ. Ala ɩ ãsʊɔ jaa wa den bon dɔɔl a 'yɛr nyã pɔ, Nãaŋmɩn mɩ na dɔɔl wʊ naa a wõm ala a gãn nyã na 'yɛr a ba 'yɛr.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ka ala ɩ nɩrɛ ãsʊɔ jaa mɩ wa ir bon bar a 'yɛ'yɛrɛ 'yɛr a gãn nyã pɔ bar, Nãaŋmɩn mɩ na mɔ̃ɔ wʊ naa a nyɛvʊr tɩɛ wɔ̃mɔ̃ nɩ a tẽchɛchɛ pɔ kpɛfʊ a gãn nyã na 'yɛr a wʊ 'yɛr.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 A 'lɔ na di a anyãna dãasɩɛ 'yɛr naa, “Ɔ̃ɔ, n kʊ̃ yaar tɩ wa ɛ.” A ɩ a lɛ. Wa sɩ Soro Yesu.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 A sɩ Soro Yesu wãɛfʊ wʊ be a Nãaŋmɩn nɩbɛ sɛ̃. A ɩ a lɛ.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.