Apocalipse 22
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs BKJ
1 Ka a malaka pãa wiil ma a nyɛvʊr põn kʊ̃ɔ ka wʊ ɩ jaa wel wel ka a joro yire a Nãaŋmɩn nɩ a Pɛraabile nãa dakɔɔ par,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 naa joro a tẽe sɔr kpɛ̃ɛ sãlsɔɔ. Nyɛvʊr tɩɛ ara naa a põn lõbobo, ka a jaa ma wɔ̃nɔ̃ wɔ̃bʊrsɩ pie nɩ ayi yuon jaa, ka a wiil ɩka a ma wɔ̃ naa ŋmɛraa jaa gbɛbʊ̃'yen. A vaɩ lɛ ban sãan a paalsɩ a jaa nɩbɛ baal.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Nãaŋmɩn pɔ'yɔ̃ɔfʊ ba lɛ be bon jaa pɔ go ɛ. Nãaŋmɩn nɩ a Pɛraabile nãa dakɔɔ na ben a tẽe pɔ, ka a wʊ gbãgbaar tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ wʊ.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Ban nyɛn a wʊ nie, ka a wʊ yuor be a ba gber pɔ.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Tãsɔɔ kʊ̃ lɛ be be go ɛ. Baa lɛ bʊɔrɔ fãtɩn chãa ɛ, bɩɩ mɔ̃tɔ̃ɔ chãa ɛ. Bojũu a sɩ Soro Nãaŋmɩn mãɛ na chaar ba naa a wʊ chãa, na ba di nãa bɩbir jaa.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Ka a malaka 'yɛr kʊ ma, “Baal ba be a 'yɛrbie anyãna pɔ ɛ, a ɩn yelmãɛ. A Soro Nãaŋmɩn na ma kʊ a wʊ Sɩɛ a wʊ 'yɛ'yɛrbɛ tʊ̃ naa a wʊ malaka ɩka wʊ wa wiil a wʊ gbãgbaa yele ala na kʊ̃ yaar tɩ ɩ ɛ.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Nyɛ, n kʊ̃ yaar tɩ wa ɛ! Pʊpɛl sʊɔ lɛ a 'lɔ na sɔɔ a 'yɛrbie anyãna a jaa na sɛb a gãn nyã pɔ.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Maa Jɔɔn lɛ wõ tɩ nyɛ a anyãna. Ɩn wa wõ tɩ nyɛ a lɛ baar, n gãn kpa tẽe ɩka n puor a malaka, 'lɔ lɛ wile ma a anyãna.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Tɩchɛ ka wʊ 'yɛr kʊ ma, “Ta maal a lɛ ɛ! N mɩ ɩ naa a gbãgbaa nɩtãa a fʊ̃ʊ nɩ a fʊ yɛɛr 'yɛ'yɛrbɛ nɩ bala jaa na turo a gãn nyã 'yɛr. Puor Nãaŋmɩn!”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ka a malaka pãa 'yɛr kʊ ma, “Ta sɔɔl a 'yɛ'yɛrɛ 'yɛr nyãna a gãn nyãna pɔ bar ɛ, bojũu a sɔ̃ɔ gbʊr naa.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Vɛ̃ ka a 'lɔ na ɩ nɩdɛɛr, wʊ chɛnɛ ɩrɛ a dɛɛr. Vɛ̃ ka a 'lɔ mɩ na maala yeldɛbɛ, ka wʊ chɛnɛ maala a yeldɛbɛ. Vɛ̃ ka a 'lɔ na tor, wʊ chɛnɛ ɩ a nɩtor. 'Lɔ mɩ na ɩ chɛchɛ, wʊ chɛnɛ ɩ a chɛchɛ.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 “Nyɛ, n kʊ̃ yaar tɩ wa ɛ! N tara na a n yar na kʊ nɩrɛ jaa lɛ wʊn tʊ̃.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Maa lɛ a Pielfʊ nɩ a Baaraa, a nidɔ̃ɔn nɩ a puor sʊɔ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 “Pʊpɛl dẽme lɛ a bala na pɛɛ a ba fuusɩ. Ban tara na sɔr di a nyɛvʊr tɩɛ wɔ̃mɔ̃, na ba tu a dɔ̃dɔr nɛɛ kpɛ a tẽe pɔ.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Tɩchɛ baar, nɩ a sʊɔbɔsɩ, nɩ a sɛ̃sɛ̃nbɛ, nɩ a nɩkʊrbɔ, nɩ a tɩpuorbo, nɩ a bala jaa na nʊ̃ jir ŋmaafʊ, ban ara na a yõo.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Maa Yesu lɛ tʊ̃ a n malaka nɩ a dãasɩɛ nyãna a yɩ sɛ̃ kʊ a pupuorbiir gbulsɩ. Maa lɛ ɩ a David nyɩɩr nɩ a wʊ yɔ̃ɔ, nɩ a bivɩɛ ŋmɛrbir na chaar.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ka a Sɩɛ nɩ a pɔɔ paalaa 'yɛr, “Wa!” Ka a 'lɔ mɩ na wõ naa 'yɛr, “Wa!” Nɩrɛ jaa kɔ̃nyũur na kpɛ, vɛ̃ ka wʊ wa, nɩrɛ jaa na bʊɔrɔ, vɛ̃ ka wʊ wa de a nyɛvʊr kʊ̃ɔ kʊfʊ nyũ pɔrɔ.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 N kpãan ãsʊɔ jaa na wõnõ a 'yɛ'yɛrɛ 'yɛr a gãn nyãna pɔ. Ala ɩ ãsʊɔ jaa wa den bon dɔɔl a 'yɛr nyã pɔ, Nãaŋmɩn mɩ na dɔɔl wʊ naa a wõm ala a gãn nyã na 'yɛr a ba 'yɛr.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ka ala ɩ nɩrɛ ãsʊɔ jaa mɩ wa ir bon bar a 'yɛ'yɛrɛ 'yɛr a gãn nyã pɔ bar, Nãaŋmɩn mɩ na mɔ̃ɔ wʊ naa a nyɛvʊr tɩɛ wɔ̃mɔ̃ nɩ a tẽchɛchɛ pɔ kpɛfʊ a gãn nyã na 'yɛr a wʊ 'yɛr.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 A 'lɔ na di a anyãna dãasɩɛ 'yɛr naa, “Ɔ̃ɔ, n kʊ̃ yaar tɩ wa ɛ.” A ɩ a lɛ. Wa sɩ Soro Yesu.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 A sɩ Soro Yesu wãɛfʊ wʊ be a Nãaŋmɩn nɩbɛ sɛ̃. A ɩ a lɛ.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.