Apocalipse 12
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 A nɛ'maa yelbɛrɛ na yi a saaju ka a pɔɔ vaar mɔ̃tɔ̃ɔ fɩka fɔbaa tɩ dɔɔl a gbɛɛ a ŋmɛraa ju, ka a ŋmɛrbie pie nɩ ayi ɩ nãa jupil ka wʊ su.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Pʊɔ lɛ wʊ tara ka wʊ dɔɔfʊ ta ka wʊ kõnõ nɩ.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Be lɛ ka a nɛ'maa yele ãsʊɔ lɛ yi a saaju kaara fɩka dajɩl na ɩ jɩɛ na wʊ tara jur ayopõi nɩ ɩlɛ pie ka a nãa jupile be a jur pɔ.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 A wʊ jʊʊr pɩɩr naa a ŋmɛrbie jiir ata jibʊ̃'yen a saaju 'lɔb a tẽe. Tɩ ara gu a pɔɔ 'lɔ na bʊɔrɔ a dɔɔfʊ ɩka 'lɔ wa dɔɔ wʊ vɔl a bie.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 A pɔɔ dɔɔn a bie ka wʊ ɩ dabile, 'lɔ lɛ na kaara a paalsɩ a jaa nɩ la kpɛ̃ɔ 'lɔ na kaara a kur dãgbal kaar. Ba jãan a pɔɔ bie nyã don a Nãaŋmɩn sɛ̃ ka wʊ tɩ be a wʊ nãalʊ̃ʊ pɔ.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Tɩ ka a pɔɔ mɩ jo kpɛ a mɔgɔ̃ɔ pɔ na wʊ tɩ be a jie Nãaŋmɩn na chɔɔr bar ka ban kaara wʊ maal ber tur kɔɔr ayi dɔɔl lɩjaata (1,260).
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Ka a jɛɛr lo be a saaju. Maɩkɩl nɩ a malakasɩ jɛɛr nɩ naa a dajɩl, ka a dajɩl nɩ a wʊ malakasɩ mɩ lɩɛb jɛɛrɛ nɩ a Maɩkɩl nɩ a wʊ malakasɩ.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Tɩchɛ ba tʊ̃ɔ naa a dajɩl nɩ a wʊ malakasɩ, dii ba bar a be a saaju.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Ba lɔb a dajɩl kpɛ̃ɛ nyã bar a yõo, a kõr waa 'lɔ̃nɔ̃ na ɩ a dɛɛr sʊɔ, nɩ a Satan, 'lɔ lɛ bɛlʊ̃ a wɛr nɩbɛ ba jaa. Ba lɔb wʊn bar ka a wɛr pɔ, nɩ a wʊ malakasɩ.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Be lɛ n wõ nɛkpɛ̃ɛ na 'yɛr be a saaju, “Pʊ̃pãanyã, a faafʊ bɩbir vɩɛ naa, a sɩ Nãaŋmɩn wiil naa a wʊ kpɛ̃ɔ, nɩ a wʊ nãalʊ̃ʊ, nɩ a wʊ Nɩ-iraa kpɛ̃ɔ. Bojũu a 'lɔ na bɛrɛ a sɩ yɛɛr nɛɛ, 'lɔ lɛ bɛrɛ ba a nɛɛ a Nãaŋmɩn niem mɔ̃tɔ̃ɔ nɩ tãsɔɔ, ba daa wʊn lɔb.
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Ba tʊ̃ɔ wʊ naa nɩ a Pɛraabile jãɩ nɩ a ba dãasɩɛ 'yɛrbie. Ba sɔɔn kũu na baa de a ba nyɛvʊr ka wʊ ɩ bon ɛ.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 A lɛ jũu, saaju naa bala na kpɩɛrɛ a be, yɩ chɩlɛ! Tɩchɛ nɛbier ben a yɩn na be a wɛr nɩ a man pɔ, yɩn din dɔɔyɛ, bojũu a dɛɛr sʊɔ suun a yɩ sɛ̃! Ka a wʊ suur dire, bojũu a wʊ ber ba waa ɛ.”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Lɛ a dajɩl na wa nyɛ ka a ɩ tẽe lɛ wʊ lo, wʊ dire naa a pɔɔ 'lɔ na dɔɔ a dabile.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Ka ba kʊ a pɔɔ tuu kpɛ̃ɛ pibɛ ayi, ɩka wʊ ɔɔ chen a jie ban chɔɔr bar be a mɔgɔ̃ɔ pɔ, be lɛ ban tɩ kaara wʊ yuom ata nɩ bʊ̃ŋmaa ka a waa taa pɔɔ wʊ ɛ.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Be lɛ ka a waa chɩr kʊ̃ɔ a nɛɛ pɔ põn kʊ̃ɔ kaar, ɩka a di a pɔɔ,
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 tɩchɛ ka a tẽe sʊ̃ʊ a pɔɔ haa a nɛɛ nyũ a kʊ̃ɔ ala a dajɩl na chɩr a nɛɛ pɔ.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Ka a dajɩl pãa nyɛ suur 'yɔ̃ɔ a pɔɔ na wʊ chen tɩ ŋmaan a pɔɔ bibiir bala na chɛ jɛɛr. A bala na turo a Nãaŋmɩn nɛɛ na ba mɩ tara a Yesu 'yɛr yelmãɛ.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.