Apocalipse 12
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI
1 A nɛ'maa yelbɛrɛ na yi a saaju ka a pɔɔ vaar mɔ̃tɔ̃ɔ fɩka fɔbaa tɩ dɔɔl a gbɛɛ a ŋmɛraa ju, ka a ŋmɛrbie pie nɩ ayi ɩ nãa jupil ka wʊ su.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Pʊɔ lɛ wʊ tara ka wʊ dɔɔfʊ ta ka wʊ kõnõ nɩ.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Be lɛ ka a nɛ'maa yele ãsʊɔ lɛ yi a saaju kaara fɩka dajɩl na ɩ jɩɛ na wʊ tara jur ayopõi nɩ ɩlɛ pie ka a nãa jupile be a jur pɔ.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 A wʊ jʊʊr pɩɩr naa a ŋmɛrbie jiir ata jibʊ̃'yen a saaju 'lɔb a tẽe. Tɩ ara gu a pɔɔ 'lɔ na bʊɔrɔ a dɔɔfʊ ɩka 'lɔ wa dɔɔ wʊ vɔl a bie.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 A pɔɔ dɔɔn a bie ka wʊ ɩ dabile, 'lɔ lɛ na kaara a paalsɩ a jaa nɩ la kpɛ̃ɔ 'lɔ na kaara a kur dãgbal kaar. Ba jãan a pɔɔ bie nyã don a Nãaŋmɩn sɛ̃ ka wʊ tɩ be a wʊ nãalʊ̃ʊ pɔ.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Tɩ ka a pɔɔ mɩ jo kpɛ a mɔgɔ̃ɔ pɔ na wʊ tɩ be a jie Nãaŋmɩn na chɔɔr bar ka ban kaara wʊ maal ber tur kɔɔr ayi dɔɔl lɩjaata (1,260).
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ka a jɛɛr lo be a saaju. Maɩkɩl nɩ a malakasɩ jɛɛr nɩ naa a dajɩl, ka a dajɩl nɩ a wʊ malakasɩ mɩ lɩɛb jɛɛrɛ nɩ a Maɩkɩl nɩ a wʊ malakasɩ.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Tɩchɛ ba tʊ̃ɔ naa a dajɩl nɩ a wʊ malakasɩ, dii ba bar a be a saaju.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Ba lɔb a dajɩl kpɛ̃ɛ nyã bar a yõo, a kõr waa 'lɔ̃nɔ̃ na ɩ a dɛɛr sʊɔ, nɩ a Satan, 'lɔ lɛ bɛlʊ̃ a wɛr nɩbɛ ba jaa. Ba lɔb wʊn bar ka a wɛr pɔ, nɩ a wʊ malakasɩ.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Be lɛ n wõ nɛkpɛ̃ɛ na 'yɛr be a saaju, “Pʊ̃pãanyã, a faafʊ bɩbir vɩɛ naa, a sɩ Nãaŋmɩn wiil naa a wʊ kpɛ̃ɔ, nɩ a wʊ nãalʊ̃ʊ, nɩ a wʊ Nɩ-iraa kpɛ̃ɔ. Bojũu a 'lɔ na bɛrɛ a sɩ yɛɛr nɛɛ, 'lɔ lɛ bɛrɛ ba a nɛɛ a Nãaŋmɩn niem mɔ̃tɔ̃ɔ nɩ tãsɔɔ, ba daa wʊn lɔb.
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Ba tʊ̃ɔ wʊ naa nɩ a Pɛraabile jãɩ nɩ a ba dãasɩɛ 'yɛrbie. Ba sɔɔn kũu na baa de a ba nyɛvʊr ka wʊ ɩ bon ɛ.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 A lɛ jũu, saaju naa bala na kpɩɛrɛ a be, yɩ chɩlɛ! Tɩchɛ nɛbier ben a yɩn na be a wɛr nɩ a man pɔ, yɩn din dɔɔyɛ, bojũu a dɛɛr sʊɔ suun a yɩ sɛ̃! Ka a wʊ suur dire, bojũu a wʊ ber ba waa ɛ.”
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Lɛ a dajɩl na wa nyɛ ka a ɩ tẽe lɛ wʊ lo, wʊ dire naa a pɔɔ 'lɔ na dɔɔ a dabile.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Ka ba kʊ a pɔɔ tuu kpɛ̃ɛ pibɛ ayi, ɩka wʊ ɔɔ chen a jie ban chɔɔr bar be a mɔgɔ̃ɔ pɔ, be lɛ ban tɩ kaara wʊ yuom ata nɩ bʊ̃ŋmaa ka a waa taa pɔɔ wʊ ɛ.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Be lɛ ka a waa chɩr kʊ̃ɔ a nɛɛ pɔ põn kʊ̃ɔ kaar, ɩka a di a pɔɔ,
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 tɩchɛ ka a tẽe sʊ̃ʊ a pɔɔ haa a nɛɛ nyũ a kʊ̃ɔ ala a dajɩl na chɩr a nɛɛ pɔ.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Ka a dajɩl pãa nyɛ suur 'yɔ̃ɔ a pɔɔ na wʊ chen tɩ ŋmaan a pɔɔ bibiir bala na chɛ jɛɛr. A bala na turo a Nãaŋmɩn nɛɛ na ba mɩ tara a Yesu 'yɛr yelmãɛ.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.