2 Timóteo 4

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N kpãana fʊ naa a Nãaŋmɩn niem nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto na wa tɔɔr a kũn nɩ a vʊɛ 'yɛr, a wʊ waa daar, nɩ a wʊ nãalʊ̃ʊ.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Mʊɔlɔ a 'yɛr sɔ̃ɔ jaa, ka sɔr yuon bɩɩ ka sɔr ba yuo ɛ, kpãana ba, na fʊ wile, na fʊ 'yɔ̃ɔnɔ̃ ba ãkpãɛn, na fʊ tara kãnyir wile nɩ.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Bojũu sɔ̃ɔ waara ka nɩbɛ kʊ̃ lɛ chɛlɛ a wiilfʊ ala na tor ɛ, tɩchɛ ka a ba tobo jɔ̃ɔnɔ̃ ba 'yɛryor wõfʊ 'yɔ̃ɔ, ka ba bʊɔl wiwiilyɔɔ lɔ̃ɔtaar ka ba wile ba lɛ ban bʊɔrɔ.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Ban pãa lɩɛb puor 'yɔ̃ɔ a yelmãɛ na ba chɛlɛ a wiilfʊ ala na ɩ jire.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Tɩchɛ fʊ̃ʊ 'lɔ bɔ̃ɔnɔ̃ sʊ̃, na fʊ tara kãnyir a fʊ dɔɔyɛ pɔ, na fʊ mʊɔlɔ 'yɛrɛ a Nãaŋmɩn 'yɛr, na fʊ tʊ̃ a lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Bojũu a n nyɛvʊr nɩ a tʊ̃mɔ̃ a Nãaŋmɩn na kʊ ma ben baaraa ka n kʊ̃ yaar tɩ kpi ɛ.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Maa jɛb a jɛbvɩla, naa jo baar tun a lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ, naa tara a sɔɔfʊ.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Pʊ̃pãanyã, a sɩ Soro na ɩ a yelmãɛ tɔ tɔɔrɔ bin naa a nyɛvʊr nãa jupil gun ma, wʊn na kʊ ma a daar 'lɔ̃nɔ̃, maa tɛɛ ba lɛ ɛ, tɩchɛ a bala jaa na nʊ̃ a wʊ waa.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Mɔ̃ wa a n sɛ̃ fɔfɔɔ jaa.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Bojũu Demas na nʊ̃ a dɩna wɛr jũu tɔr ma naa tɩ chen a Tɛsalonika, ka a Kɩrɩsɩn mɩ chen Galatiya ka Titusɩ mɩ chen Dalmatiya.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luka tɛɛ lɛ be a n sɛ̃. Yɔbɔ Maakɩ ka yɩ 'mataa wa, bojũu wʊ tara na tɔ̃nɔ̃ na wʊn sʊ̃ʊ ma a tʊ̃mɔ̃ pɔ.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 N tʊ̃n Tɩchɩkusɩ be a Efesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Fʊ̃ʊ wa waara, de a fuuvɛɛ 'lɔ ɩn bar be a Toroyas be a Kapusɩ sɛ̃ nɩ a gãma na fʊ 'mataa den a sɛɛr ala ban sɛb 'yɔ̃ɔ a pɛr gãn pɔ waan.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksanda na ɩ a sãakuro maal man dɛɛr, a sɩ Soro na yab wʊn a lɛ wʊn maal ma.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Fʊ̃ʊ mɩ, bɔ̃ɔ a wʊ yele sʊ̃, bojũu wʊ chɩrɛ naa a lɛ sɩn 'yɛrɛ.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 A dɔ̃ɔ 'lɔ n 'yɛr faa a n mãɛ, nɩrɛ jaa ba wa pʊɔ ma ɛ, tɩchɛ ba jaa tɔr man bar. Nãaŋmɩn wʊ ta de a lɛ yãan ba sãma ɛ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Tɩchɛ a sɩ Soro ara na gu ma na wʊ kʊ ma kpɛ̃ɔ, ka a na tu a n 'yɔ̃ɔ, ka a 'yɛrbir tʊ̃ɔ mʊɔl, ka a bala na ba puor ɛ, wõ naa. Lɛ lɛ a Nãaŋmɩn faa ma a jukpɛ̃ɛ nɛɛ pɔ.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 A sɩ Soro na faa man yin yelbier a jaa pɔ, na wʊ chiin ma a wʊ saaju nãalʊ̃ʊ pɔ. 'Lɔ lɛ so a tɩɩr bɩbir nɩ bɩbir jaa. A ɩ a lɛ.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Puor Pɩrɩsɩla nɩ Akuila, nɩ a Onesiforusɩ yir dẽme ba jaa.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus chɛnɛ na be Korɩntɩ. Torofimusɩ an ɔɔrɔ ka n bar wʊ be Miletusɩ.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Mɔ̃ tɩ na fʊ wa tɩchɛ ka ɔɔr daar ta. Yubulus puoro fʊ naa nɩ Pudɛnsɩ nɩ Linus nɩ Kɩlaudiya nɩ a yɛɛr ba jaa.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 A sɩ Soro wʊ be a fʊ sɛ̃, ka a wʊ wãɛfʊ be a yɩ jaa sɛ̃.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.