2 Timóteo 4
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH
1 N kpãana fʊ naa a Nãaŋmɩn niem nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto na wa tɔɔr a kũn nɩ a vʊɛ 'yɛr, a wʊ waa daar, nɩ a wʊ nãalʊ̃ʊ.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Mʊɔlɔ a 'yɛr sɔ̃ɔ jaa, ka sɔr yuon bɩɩ ka sɔr ba yuo ɛ, kpãana ba, na fʊ wile, na fʊ 'yɔ̃ɔnɔ̃ ba ãkpãɛn, na fʊ tara kãnyir wile nɩ.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Bojũu sɔ̃ɔ waara ka nɩbɛ kʊ̃ lɛ chɛlɛ a wiilfʊ ala na tor ɛ, tɩchɛ ka a ba tobo jɔ̃ɔnɔ̃ ba 'yɛryor wõfʊ 'yɔ̃ɔ, ka ba bʊɔl wiwiilyɔɔ lɔ̃ɔtaar ka ba wile ba lɛ ban bʊɔrɔ.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ban pãa lɩɛb puor 'yɔ̃ɔ a yelmãɛ na ba chɛlɛ a wiilfʊ ala na ɩ jire.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Tɩchɛ fʊ̃ʊ 'lɔ bɔ̃ɔnɔ̃ sʊ̃, na fʊ tara kãnyir a fʊ dɔɔyɛ pɔ, na fʊ mʊɔlɔ 'yɛrɛ a Nãaŋmɩn 'yɛr, na fʊ tʊ̃ a lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Bojũu a n nyɛvʊr nɩ a tʊ̃mɔ̃ a Nãaŋmɩn na kʊ ma ben baaraa ka n kʊ̃ yaar tɩ kpi ɛ.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Maa jɛb a jɛbvɩla, naa jo baar tun a lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ, naa tara a sɔɔfʊ.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Pʊ̃pãanyã, a sɩ Soro na ɩ a yelmãɛ tɔ tɔɔrɔ bin naa a nyɛvʊr nãa jupil gun ma, wʊn na kʊ ma a daar 'lɔ̃nɔ̃, maa tɛɛ ba lɛ ɛ, tɩchɛ a bala jaa na nʊ̃ a wʊ waa.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Mɔ̃ wa a n sɛ̃ fɔfɔɔ jaa.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Bojũu Demas na nʊ̃ a dɩna wɛr jũu tɔr ma naa tɩ chen a Tɛsalonika, ka a Kɩrɩsɩn mɩ chen Galatiya ka Titusɩ mɩ chen Dalmatiya.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Luka tɛɛ lɛ be a n sɛ̃. Yɔbɔ Maakɩ ka yɩ 'mataa wa, bojũu wʊ tara na tɔ̃nɔ̃ na wʊn sʊ̃ʊ ma a tʊ̃mɔ̃ pɔ.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 N tʊ̃n Tɩchɩkusɩ be a Efesus.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Fʊ̃ʊ wa waara, de a fuuvɛɛ 'lɔ ɩn bar be a Toroyas be a Kapusɩ sɛ̃ nɩ a gãma na fʊ 'mataa den a sɛɛr ala ban sɛb 'yɔ̃ɔ a pɛr gãn pɔ waan.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Aleksanda na ɩ a sãakuro maal man dɛɛr, a sɩ Soro na yab wʊn a lɛ wʊn maal ma.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Fʊ̃ʊ mɩ, bɔ̃ɔ a wʊ yele sʊ̃, bojũu wʊ chɩrɛ naa a lɛ sɩn 'yɛrɛ.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 A dɔ̃ɔ 'lɔ n 'yɛr faa a n mãɛ, nɩrɛ jaa ba wa pʊɔ ma ɛ, tɩchɛ ba jaa tɔr man bar. Nãaŋmɩn wʊ ta de a lɛ yãan ba sãma ɛ.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Tɩchɛ a sɩ Soro ara na gu ma na wʊ kʊ ma kpɛ̃ɔ, ka a na tu a n 'yɔ̃ɔ, ka a 'yɛrbir tʊ̃ɔ mʊɔl, ka a bala na ba puor ɛ, wõ naa. Lɛ lɛ a Nãaŋmɩn faa ma a jukpɛ̃ɛ nɛɛ pɔ.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 A sɩ Soro na faa man yin yelbier a jaa pɔ, na wʊ chiin ma a wʊ saaju nãalʊ̃ʊ pɔ. 'Lɔ lɛ so a tɩɩr bɩbir nɩ bɩbir jaa. A ɩ a lɛ.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Puor Pɩrɩsɩla nɩ Akuila, nɩ a Onesiforusɩ yir dẽme ba jaa.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastus chɛnɛ na be Korɩntɩ. Torofimusɩ an ɔɔrɔ ka n bar wʊ be Miletusɩ.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Mɔ̃ tɩ na fʊ wa tɩchɛ ka ɔɔr daar ta. Yubulus puoro fʊ naa nɩ Pudɛnsɩ nɩ Linus nɩ Kɩlaudiya nɩ a yɛɛr ba jaa.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 A sɩ Soro wʊ be a fʊ sɛ̃, ka a wʊ wãɛfʊ be a yɩ jaa sɛ̃.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.