2 Timóteo 4
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARC
1 N kpãana fʊ naa a Nãaŋmɩn niem nɩ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto na wa tɔɔr a kũn nɩ a vʊɛ 'yɛr, a wʊ waa daar, nɩ a wʊ nãalʊ̃ʊ.
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Mʊɔlɔ a 'yɛr sɔ̃ɔ jaa, ka sɔr yuon bɩɩ ka sɔr ba yuo ɛ, kpãana ba, na fʊ wile, na fʊ 'yɔ̃ɔnɔ̃ ba ãkpãɛn, na fʊ tara kãnyir wile nɩ.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Bojũu sɔ̃ɔ waara ka nɩbɛ kʊ̃ lɛ chɛlɛ a wiilfʊ ala na tor ɛ, tɩchɛ ka a ba tobo jɔ̃ɔnɔ̃ ba 'yɛryor wõfʊ 'yɔ̃ɔ, ka ba bʊɔl wiwiilyɔɔ lɔ̃ɔtaar ka ba wile ba lɛ ban bʊɔrɔ.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Ban pãa lɩɛb puor 'yɔ̃ɔ a yelmãɛ na ba chɛlɛ a wiilfʊ ala na ɩ jire.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Tɩchɛ fʊ̃ʊ 'lɔ bɔ̃ɔnɔ̃ sʊ̃, na fʊ tara kãnyir a fʊ dɔɔyɛ pɔ, na fʊ mʊɔlɔ 'yɛrɛ a Nãaŋmɩn 'yɛr, na fʊ tʊ̃ a lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Bojũu a n nyɛvʊr nɩ a tʊ̃mɔ̃ a Nãaŋmɩn na kʊ ma ben baaraa ka n kʊ̃ yaar tɩ kpi ɛ.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Maa jɛb a jɛbvɩla, naa jo baar tun a lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ, naa tara a sɔɔfʊ.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Pʊ̃pãanyã, a sɩ Soro na ɩ a yelmãɛ tɔ tɔɔrɔ bin naa a nyɛvʊr nãa jupil gun ma, wʊn na kʊ ma a daar 'lɔ̃nɔ̃, maa tɛɛ ba lɛ ɛ, tɩchɛ a bala jaa na nʊ̃ a wʊ waa.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Mɔ̃ wa a n sɛ̃ fɔfɔɔ jaa.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Bojũu Demas na nʊ̃ a dɩna wɛr jũu tɔr ma naa tɩ chen a Tɛsalonika, ka a Kɩrɩsɩn mɩ chen Galatiya ka Titusɩ mɩ chen Dalmatiya.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luka tɛɛ lɛ be a n sɛ̃. Yɔbɔ Maakɩ ka yɩ 'mataa wa, bojũu wʊ tara na tɔ̃nɔ̃ na wʊn sʊ̃ʊ ma a tʊ̃mɔ̃ pɔ.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 N tʊ̃n Tɩchɩkusɩ be a Efesus.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Fʊ̃ʊ wa waara, de a fuuvɛɛ 'lɔ ɩn bar be a Toroyas be a Kapusɩ sɛ̃ nɩ a gãma na fʊ 'mataa den a sɛɛr ala ban sɛb 'yɔ̃ɔ a pɛr gãn pɔ waan.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksanda na ɩ a sãakuro maal man dɛɛr, a sɩ Soro na yab wʊn a lɛ wʊn maal ma.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Fʊ̃ʊ mɩ, bɔ̃ɔ a wʊ yele sʊ̃, bojũu wʊ chɩrɛ naa a lɛ sɩn 'yɛrɛ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 A dɔ̃ɔ 'lɔ n 'yɛr faa a n mãɛ, nɩrɛ jaa ba wa pʊɔ ma ɛ, tɩchɛ ba jaa tɔr man bar. Nãaŋmɩn wʊ ta de a lɛ yãan ba sãma ɛ.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Tɩchɛ a sɩ Soro ara na gu ma na wʊ kʊ ma kpɛ̃ɔ, ka a na tu a n 'yɔ̃ɔ, ka a 'yɛrbir tʊ̃ɔ mʊɔl, ka a bala na ba puor ɛ, wõ naa. Lɛ lɛ a Nãaŋmɩn faa ma a jukpɛ̃ɛ nɛɛ pɔ.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 A sɩ Soro na faa man yin yelbier a jaa pɔ, na wʊ chiin ma a wʊ saaju nãalʊ̃ʊ pɔ. 'Lɔ lɛ so a tɩɩr bɩbir nɩ bɩbir jaa. A ɩ a lɛ.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Puor Pɩrɩsɩla nɩ Akuila, nɩ a Onesiforusɩ yir dẽme ba jaa.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus chɛnɛ na be Korɩntɩ. Torofimusɩ an ɔɔrɔ ka n bar wʊ be Miletusɩ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Mɔ̃ tɩ na fʊ wa tɩchɛ ka ɔɔr daar ta. Yubulus puoro fʊ naa nɩ Pudɛnsɩ nɩ Linus nɩ Kɩlaudiya nɩ a yɛɛr ba jaa.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 A sɩ Soro wʊ be a fʊ sɛ̃, ka a wʊ wãɛfʊ be a yɩ jaa sɛ̃.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.