2 Coríntios 8

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pʊ̃pãanyã, n yɛɛr, sɩ bʊɔrɔ naa ɩka yɩ bɔ̃ɔ a wãɛfʊ nyã a Nãaŋmɩn na wãɛ a Masedonɩya pupuorbiir gbulsɩ.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 A bɛɛr kaa tuo na nyɔɔ ba, ka ba ɩ nɔ̃n dẽme, tɩ a chɛnɛ na nʊ̃mɔ̃ ba, ka a nɔ̃ɔ kʊrɔ ba, a ba kʊ tɩ põn bar.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Bojũu maa mãɛ din dãasɩɛ ɩka ba kʊn a lɛ ban na tʊ̃ɔ, ba gba kʊn tɩ põn bar. Bala mãɛ wʊɔ pɔ lɛ a yi.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Ba sʊɔr sɩn yãayãabɩlɛ ɩka, sɩ de a kʊfʊ anyãna tɩ kʊ a Nãaŋmɩn nɩbɛ ka ɩ ba mɩ nyɛn sɔr pʊɔ a tʊ̃mɔ̃ pɔ.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Baa maal a lɛ a sɩn mãɛ na dɔ̃ɔ tɩɛr ɛ, tɩchɛ ba den nie de a ba mãɛ kʊ a sɩ Soro nɩ a sɩn lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Ala lɛ so a sɩ sʊɔr a Titusɩ an ɩ 'lɔ lɛ dɔ̃ɔ piel, wʊ baar baar a wãɛfʊ tʊ̃mɔ̃ nyã a yɩ jie.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Tɩchɛ nɩtãa lɛ yɩn ma maal yele jaa tɩ põn bar, a yɩ sɔɔfʊ pɔ, a yɩ 'yɛr pɔ, nɩ a yɩ bɔ̃ɔfʊ pɔ, nɩ a yɩ nɩbijɩɛ pɔ, nɩ a lɛ yɩn nʊ̃ sɩ, yɩ kaa na yɩ mɩ kʊ tɩ põn bar a wãɛfʊ nyã pɔ.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 N ba fɩrɛ yɩ ɛ, tɩchɛ n bʊɔrɔ naa ɩka n bɛɛr a yɩ nʊ̃fʊ kaa naa mɩ de man a bamɩne mɩ maal vɩla yele kaa.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Bojũu yɩ bɔ̃ɔn naa a lɛ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto wãɛfʊ na be. Wʊ dɔ̃ɔ ɩ taraa sʊɔ, tɩchɛ a yɩ jũu, wʊ wa lɩɛb nɔ̃ɔ sʊɔ, ka yɩn tu a wʊ nɔ̃ɔ pɔ, mɩ lɩɛb taraa dẽme.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 A lɛ ɩn tara na 'yɛr a yele nyãna pɔ nɩ nyã, dɩyɛ̃, yɩn lɛ ɩ nɩbɛ na de nie na ba ɩ a kʊfʊ tɛɛ pɔ ɛ, tɩchɛ ka a ɩrɛ yɩ vɔlaa ɩka, yɩ ɩ a lɛ.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Pʊ̃pãanyã yɩ baar tʊ̃, ka a lɛ na ɩ a yɩ bɔfʊ ɩka, yɩ maal ka a tu taa a yɩ tɩ baar jã a lɛ yɩn tara.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Bojũu ala ɩ a kʊfʊ vɔlaa ben be, Nãaŋmɩn ma sɔɔn de bon jaa wʊn tara, a ba ɩ a bon 'lɔ wʊn ba tara ɛ.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 A sɩ bɔfʊ ba lɛ ɩka bamɩne ba pɛ̃nɛ, tɩchɛ ka a bamɩne 'lɔ bala ɛ, tɩchɛ jãtaa a be be.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Ka a dɩna a yɩ bʊ̃yɔɔ na sʊ̃ʊ ba a lɛ ban bʊɔrɔ, ka a lɛ mɩ a ba bʊ̃yɔɔ mɩ na lɩɛb sʊ̃ʊ yɩ, ka a jãtaa pãa be be.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Nɩtãa lɛ an sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, “A 'lɔ sʊɔ na wob yɔɔ, wʊ maa tara yɔɔ ɛ, ka a 'lɔ mɩ na wob bãlãa maa tara bãlãa ɛ.” (A Yifʊ Gãn 16:18)
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 N puor Nãaŋmɩn yãan, 'lɔ lɛ de a tɩɛr bʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃ ɩn tara kʊ yɩ 'yɔ̃ɔ a Titusɩ tɩɛr mɩ pɔ.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Bojũu a Titusɩ ba sɔɔ de a lɛ sɩn 'yɛr tɛɛ ɛ, tɩchɛ wʊ mãɛ mɩ dɔ̃ɔ kaa ir ŋme nyãa waara a yɩ sɛ̃.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Sɩ mɩ tʊ̃n a yɛbɛ ãsʊɔ ka wʊn pʊɔ ka ba 'mataa tɩ, 'lɔ a pupuorbiir gbulsɩ ba jaa na dãna wʊ, a wʊ Nãaŋmɩn 'yɛr 'yɛrfʊ pɔ.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Ala lɛ so ka a pupuorbiir gbulsɩ ir wʊ ɩka wʊ pʊɔ sɩ, a sɩ 'mataa tuo a kʊfʊ anyãna chiin, na sɩn tʊ̃ɔ 'yɔ̃ɔn a sɩ Soro mãɛ na sɩ mɩ wiil a lɛ sɩn bʊɔrɔ ɩka sɩ sʊ̃ʊ.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Saa bʊɔrɔ hũhũfʊ nɩ a kʊfʊsɩ anyãna yele ɛ.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Sɩ sɔɔ naa ɩka sɩ maal a lɛ na tor, a ba ɩ a lɛ na tor a sɩ Soro niem tɛɛ ɛ, tɩchɛ a lɛ mɩ na tor a nɩbɛ niem.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Sɩ mɩ lɛ sʊɔr a sɩ yɛbɛ ãsʊɔ sɩn jʊʊr kaa a wʊ tara yelmãɛ, sɩ tʊ̃nɔ̃ wʊ naa ka ban 'mataa tɩ, wʊ mɩ gba bar tɩɛr a yɩ jũu.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 A Titusɩ 'lɔ, n tʊ̃tʊ̃tɔ sʊɔ lɛ, ka sɩ 'mataa tʊ̃nɔ̃ a yɩ pɔ. Tɩchɛ a sɩ yɛɛr banyã 'lɔ, a pupuorbiir gbulsɩ lɛ ir ba tʊ̃nɔ̃ ka a ɩ 'yɔ̃ɔfʊ kʊ a Yesu Kɩrɩsɩto.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 A lɛ jũu yɩ maal a yɩ nʊ̃fʊ wiil ba, nɩ a lɛ jũu sɩn ma chɩɛrɛ nyãa a yɩ 'yɔ̃ɔ, ka a pupuorbiir gbulsɩ na be jie jaa ka ba nyɛ.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.