2 Coríntios 8

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pʊ̃pãanyã, n yɛɛr, sɩ bʊɔrɔ naa ɩka yɩ bɔ̃ɔ a wãɛfʊ nyã a Nãaŋmɩn na wãɛ a Masedonɩya pupuorbiir gbulsɩ.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 A bɛɛr kaa tuo na nyɔɔ ba, ka ba ɩ nɔ̃n dẽme, tɩ a chɛnɛ na nʊ̃mɔ̃ ba, ka a nɔ̃ɔ kʊrɔ ba, a ba kʊ tɩ põn bar.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Bojũu maa mãɛ din dãasɩɛ ɩka ba kʊn a lɛ ban na tʊ̃ɔ, ba gba kʊn tɩ põn bar. Bala mãɛ wʊɔ pɔ lɛ a yi.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Ba sʊɔr sɩn yãayãabɩlɛ ɩka, sɩ de a kʊfʊ anyãna tɩ kʊ a Nãaŋmɩn nɩbɛ ka ɩ ba mɩ nyɛn sɔr pʊɔ a tʊ̃mɔ̃ pɔ.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Baa maal a lɛ a sɩn mãɛ na dɔ̃ɔ tɩɛr ɛ, tɩchɛ ba den nie de a ba mãɛ kʊ a sɩ Soro nɩ a sɩn lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Ala lɛ so a sɩ sʊɔr a Titusɩ an ɩ 'lɔ lɛ dɔ̃ɔ piel, wʊ baar baar a wãɛfʊ tʊ̃mɔ̃ nyã a yɩ jie.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Tɩchɛ nɩtãa lɛ yɩn ma maal yele jaa tɩ põn bar, a yɩ sɔɔfʊ pɔ, a yɩ 'yɛr pɔ, nɩ a yɩ bɔ̃ɔfʊ pɔ, nɩ a yɩ nɩbijɩɛ pɔ, nɩ a lɛ yɩn nʊ̃ sɩ, yɩ kaa na yɩ mɩ kʊ tɩ põn bar a wãɛfʊ nyã pɔ.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 N ba fɩrɛ yɩ ɛ, tɩchɛ n bʊɔrɔ naa ɩka n bɛɛr a yɩ nʊ̃fʊ kaa naa mɩ de man a bamɩne mɩ maal vɩla yele kaa.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Bojũu yɩ bɔ̃ɔn naa a lɛ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto wãɛfʊ na be. Wʊ dɔ̃ɔ ɩ taraa sʊɔ, tɩchɛ a yɩ jũu, wʊ wa lɩɛb nɔ̃ɔ sʊɔ, ka yɩn tu a wʊ nɔ̃ɔ pɔ, mɩ lɩɛb taraa dẽme.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 A lɛ ɩn tara na 'yɛr a yele nyãna pɔ nɩ nyã, dɩyɛ̃, yɩn lɛ ɩ nɩbɛ na de nie na ba ɩ a kʊfʊ tɛɛ pɔ ɛ, tɩchɛ ka a ɩrɛ yɩ vɔlaa ɩka, yɩ ɩ a lɛ.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Pʊ̃pãanyã yɩ baar tʊ̃, ka a lɛ na ɩ a yɩ bɔfʊ ɩka, yɩ maal ka a tu taa a yɩ tɩ baar jã a lɛ yɩn tara.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Bojũu ala ɩ a kʊfʊ vɔlaa ben be, Nãaŋmɩn ma sɔɔn de bon jaa wʊn tara, a ba ɩ a bon 'lɔ wʊn ba tara ɛ.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 A sɩ bɔfʊ ba lɛ ɩka bamɩne ba pɛ̃nɛ, tɩchɛ ka a bamɩne 'lɔ bala ɛ, tɩchɛ jãtaa a be be.
13 — ausente —
14 Ka a dɩna a yɩ bʊ̃yɔɔ na sʊ̃ʊ ba a lɛ ban bʊɔrɔ, ka a lɛ mɩ a ba bʊ̃yɔɔ mɩ na lɩɛb sʊ̃ʊ yɩ, ka a jãtaa pãa be be.
14 — ausente —
15 Nɩtãa lɛ an sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, “A 'lɔ sʊɔ na wob yɔɔ, wʊ maa tara yɔɔ ɛ, ka a 'lɔ mɩ na wob bãlãa maa tara bãlãa ɛ.” (A Yifʊ Gãn 16:18)
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 N puor Nãaŋmɩn yãan, 'lɔ lɛ de a tɩɛr bʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃ ɩn tara kʊ yɩ 'yɔ̃ɔ a Titusɩ tɩɛr mɩ pɔ.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Bojũu a Titusɩ ba sɔɔ de a lɛ sɩn 'yɛr tɛɛ ɛ, tɩchɛ wʊ mãɛ mɩ dɔ̃ɔ kaa ir ŋme nyãa waara a yɩ sɛ̃.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Sɩ mɩ tʊ̃n a yɛbɛ ãsʊɔ ka wʊn pʊɔ ka ba 'mataa tɩ, 'lɔ a pupuorbiir gbulsɩ ba jaa na dãna wʊ, a wʊ Nãaŋmɩn 'yɛr 'yɛrfʊ pɔ.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Ala lɛ so ka a pupuorbiir gbulsɩ ir wʊ ɩka wʊ pʊɔ sɩ, a sɩ 'mataa tuo a kʊfʊ anyãna chiin, na sɩn tʊ̃ɔ 'yɔ̃ɔn a sɩ Soro mãɛ na sɩ mɩ wiil a lɛ sɩn bʊɔrɔ ɩka sɩ sʊ̃ʊ.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Saa bʊɔrɔ hũhũfʊ nɩ a kʊfʊsɩ anyãna yele ɛ.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Sɩ sɔɔ naa ɩka sɩ maal a lɛ na tor, a ba ɩ a lɛ na tor a sɩ Soro niem tɛɛ ɛ, tɩchɛ a lɛ mɩ na tor a nɩbɛ niem.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Sɩ mɩ lɛ sʊɔr a sɩ yɛbɛ ãsʊɔ sɩn jʊʊr kaa a wʊ tara yelmãɛ, sɩ tʊ̃nɔ̃ wʊ naa ka ban 'mataa tɩ, wʊ mɩ gba bar tɩɛr a yɩ jũu.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 A Titusɩ 'lɔ, n tʊ̃tʊ̃tɔ sʊɔ lɛ, ka sɩ 'mataa tʊ̃nɔ̃ a yɩ pɔ. Tɩchɛ a sɩ yɛɛr banyã 'lɔ, a pupuorbiir gbulsɩ lɛ ir ba tʊ̃nɔ̃ ka a ɩ 'yɔ̃ɔfʊ kʊ a Yesu Kɩrɩsɩto.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 A lɛ jũu yɩ maal a yɩ nʊ̃fʊ wiil ba, nɩ a lɛ jũu sɩn ma chɩɛrɛ nyãa a yɩ 'yɔ̃ɔ, ka a pupuorbiir gbulsɩ na be jie jaa ka ba nyɛ.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.