2 Coríntios 8

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pʊ̃pãanyã, n yɛɛr, sɩ bʊɔrɔ naa ɩka yɩ bɔ̃ɔ a wãɛfʊ nyã a Nãaŋmɩn na wãɛ a Masedonɩya pupuorbiir gbulsɩ.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 A bɛɛr kaa tuo na nyɔɔ ba, ka ba ɩ nɔ̃n dẽme, tɩ a chɛnɛ na nʊ̃mɔ̃ ba, ka a nɔ̃ɔ kʊrɔ ba, a ba kʊ tɩ põn bar.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Bojũu maa mãɛ din dãasɩɛ ɩka ba kʊn a lɛ ban na tʊ̃ɔ, ba gba kʊn tɩ põn bar. Bala mãɛ wʊɔ pɔ lɛ a yi.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Ba sʊɔr sɩn yãayãabɩlɛ ɩka, sɩ de a kʊfʊ anyãna tɩ kʊ a Nãaŋmɩn nɩbɛ ka ɩ ba mɩ nyɛn sɔr pʊɔ a tʊ̃mɔ̃ pɔ.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Baa maal a lɛ a sɩn mãɛ na dɔ̃ɔ tɩɛr ɛ, tɩchɛ ba den nie de a ba mãɛ kʊ a sɩ Soro nɩ a sɩn lɛ a Nãaŋmɩn na bʊɔrɔ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Ala lɛ so a sɩ sʊɔr a Titusɩ an ɩ 'lɔ lɛ dɔ̃ɔ piel, wʊ baar baar a wãɛfʊ tʊ̃mɔ̃ nyã a yɩ jie.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Tɩchɛ nɩtãa lɛ yɩn ma maal yele jaa tɩ põn bar, a yɩ sɔɔfʊ pɔ, a yɩ 'yɛr pɔ, nɩ a yɩ bɔ̃ɔfʊ pɔ, nɩ a yɩ nɩbijɩɛ pɔ, nɩ a lɛ yɩn nʊ̃ sɩ, yɩ kaa na yɩ mɩ kʊ tɩ põn bar a wãɛfʊ nyã pɔ.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 N ba fɩrɛ yɩ ɛ, tɩchɛ n bʊɔrɔ naa ɩka n bɛɛr a yɩ nʊ̃fʊ kaa naa mɩ de man a bamɩne mɩ maal vɩla yele kaa.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Bojũu yɩ bɔ̃ɔn naa a lɛ a sɩ Soro Yesu Kɩrɩsɩto wãɛfʊ na be. Wʊ dɔ̃ɔ ɩ taraa sʊɔ, tɩchɛ a yɩ jũu, wʊ wa lɩɛb nɔ̃ɔ sʊɔ, ka yɩn tu a wʊ nɔ̃ɔ pɔ, mɩ lɩɛb taraa dẽme.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 A lɛ ɩn tara na 'yɛr a yele nyãna pɔ nɩ nyã, dɩyɛ̃, yɩn lɛ ɩ nɩbɛ na de nie na ba ɩ a kʊfʊ tɛɛ pɔ ɛ, tɩchɛ ka a ɩrɛ yɩ vɔlaa ɩka, yɩ ɩ a lɛ.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Pʊ̃pãanyã yɩ baar tʊ̃, ka a lɛ na ɩ a yɩ bɔfʊ ɩka, yɩ maal ka a tu taa a yɩ tɩ baar jã a lɛ yɩn tara.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Bojũu ala ɩ a kʊfʊ vɔlaa ben be, Nãaŋmɩn ma sɔɔn de bon jaa wʊn tara, a ba ɩ a bon 'lɔ wʊn ba tara ɛ.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 A sɩ bɔfʊ ba lɛ ɩka bamɩne ba pɛ̃nɛ, tɩchɛ ka a bamɩne 'lɔ bala ɛ, tɩchɛ jãtaa a be be.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Ka a dɩna a yɩ bʊ̃yɔɔ na sʊ̃ʊ ba a lɛ ban bʊɔrɔ, ka a lɛ mɩ a ba bʊ̃yɔɔ mɩ na lɩɛb sʊ̃ʊ yɩ, ka a jãtaa pãa be be.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Nɩtãa lɛ an sɛb a Nãaŋmɩn gãn pɔ, “A 'lɔ sʊɔ na wob yɔɔ, wʊ maa tara yɔɔ ɛ, ka a 'lɔ mɩ na wob bãlãa maa tara bãlãa ɛ.” (A Yifʊ Gãn 16:18)
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 N puor Nãaŋmɩn yãan, 'lɔ lɛ de a tɩɛr bʊ̃'yen 'lɔ̃nɔ̃ ɩn tara kʊ yɩ 'yɔ̃ɔ a Titusɩ tɩɛr mɩ pɔ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Bojũu a Titusɩ ba sɔɔ de a lɛ sɩn 'yɛr tɛɛ ɛ, tɩchɛ wʊ mãɛ mɩ dɔ̃ɔ kaa ir ŋme nyãa waara a yɩ sɛ̃.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Sɩ mɩ tʊ̃n a yɛbɛ ãsʊɔ ka wʊn pʊɔ ka ba 'mataa tɩ, 'lɔ a pupuorbiir gbulsɩ ba jaa na dãna wʊ, a wʊ Nãaŋmɩn 'yɛr 'yɛrfʊ pɔ.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ala lɛ so ka a pupuorbiir gbulsɩ ir wʊ ɩka wʊ pʊɔ sɩ, a sɩ 'mataa tuo a kʊfʊ anyãna chiin, na sɩn tʊ̃ɔ 'yɔ̃ɔn a sɩ Soro mãɛ na sɩ mɩ wiil a lɛ sɩn bʊɔrɔ ɩka sɩ sʊ̃ʊ.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Saa bʊɔrɔ hũhũfʊ nɩ a kʊfʊsɩ anyãna yele ɛ.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Sɩ sɔɔ naa ɩka sɩ maal a lɛ na tor, a ba ɩ a lɛ na tor a sɩ Soro niem tɛɛ ɛ, tɩchɛ a lɛ mɩ na tor a nɩbɛ niem.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Sɩ mɩ lɛ sʊɔr a sɩ yɛbɛ ãsʊɔ sɩn jʊʊr kaa a wʊ tara yelmãɛ, sɩ tʊ̃nɔ̃ wʊ naa ka ban 'mataa tɩ, wʊ mɩ gba bar tɩɛr a yɩ jũu.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 A Titusɩ 'lɔ, n tʊ̃tʊ̃tɔ sʊɔ lɛ, ka sɩ 'mataa tʊ̃nɔ̃ a yɩ pɔ. Tɩchɛ a sɩ yɛɛr banyã 'lɔ, a pupuorbiir gbulsɩ lɛ ir ba tʊ̃nɔ̃ ka a ɩ 'yɔ̃ɔfʊ kʊ a Yesu Kɩrɩsɩto.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 A lɛ jũu yɩ maal a yɩ nʊ̃fʊ wiil ba, nɩ a lɛ jũu sɩn ma chɩɛrɛ nyãa a yɩ 'yɔ̃ɔ, ka a pupuorbiir gbulsɩ na be jie jaa ka ba nyɛ.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.